К Титу 2 ~ Titus 2

picture

1 Т ы должен учить тому, что соответствует здравому учению.

And thou -- be speaking what doth become the sound teaching;

2 У чи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.

aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;

3 Т акже пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,

aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,

4 н аставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,

that they may make the young women sober-minded, to be lovers of husbands, lovers of children,

5 б ыть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.

sober, pure, keepers of houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.

6 О т молодых людей тоже требуй благоразумия.

The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;

7 И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,

concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,

8 с лова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.

discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.

9 У чи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,

Servants -- to their own masters to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,

10 ч тобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно

not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.

11 В едь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.

For the saving grace of God was manifested to all men,

12 О на учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,

teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,

13 о жидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,

14 Х ристос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.

who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;

15 Э тому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.

these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!