От Иоанна 15 ~ John 15

picture

1 Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.

`I am the true vine, and my Father is the husbandman;

2 О н срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они еще больше плодоносили.

every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;

3 В ы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.

already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;

4 Б удьте во Мне, и Я буду в вас. Ветвь сама по себе плодов приносить не может, если не будет на лозе. Вы тоже не сможете приносить плод, если не будете во Мне.

remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.

5 Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нем, приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.

`I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;

6 К то не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.

if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;

7 Е сли вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то все, о чем бы вы ни попросили, вы получите.

if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.

8 Е сли вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.

`In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.

9 К ак Отец полюбил Меня, так Я полюбил вас: живите в Моей любви.

According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;

10 Е сли вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.

if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;

11 Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.

these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.

12 В от Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.

`This is my command, that ye love one another, according as I did love you;

13 Н икто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.

greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;

14 Е сли вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.

ye are my friends, if ye may do whatever I command you;

15 Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.

no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.

16 В ы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам все, о чем бы вы ни попросили Его во Имя Мое.

`Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.

17 Я заповедую вам это, чтобы вы любили друг друга. Иисус предупреждает о ненависти мира

`These things I command you, that ye love one another;

18 Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.

if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;

19 Е сли бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас из мира, поэтому мир вас и ненавидит.

if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.

20 П омните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.

`Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;

21 Н о ваши противники будут гнать вас из-за Моего Имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.

but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;

22 Е сли бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.

if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.

23 К то ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.

`He who is hating me, doth hate also my Father;

24 Е сли бы Я не делал среди них того, чего еще никто до Меня не делал, то они не были бы виновны в грехе. Но они видели Мои дела и все равно возненавидели Меня и Моего Отца.

if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;

25 В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины».

but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.

26 К огда придет Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.

`And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;

27 В ы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.

and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.