1 И так, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.
If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
2 О бращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
the things above mind ye, not the things upon the earth,
3 В ы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
4 В аша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
5 П оэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
Put to death, then, your members that upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --
6 В се это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.
because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7 К огда-то вы тоже жили всем этим,
in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;
8 н о сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.
9 Н е лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
10 В ы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.
12 П оэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
13 Б удьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;
14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
and above all these things, love, which is a bond of the perfection,
15 П усть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
16 П усть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
17 Ч то бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья
and all, whatever ye may do in word or in work, all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.
18 Ж ены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
19 М ужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
20 Д ети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;
21 О тцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
22 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
23 Ч то бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,
24 з ная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;
25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.