Colossesi 3 ~ Colossians 3

picture

1 S e dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,

2 A bbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

the things above mind ye, not the things upon the earth,

3 p erché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;

4 Q uando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

5 F ate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

Put to death, then, your members that upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --

6 p er queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

7 f ra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;

8 M a ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.

9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

Lie not one to another, having put off the old man with his practices,

10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;

11 Q ui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.

12 V estitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,

13 s opportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;

14 E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

and above all these things, love, which is a bond of the perfection,

15 E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.

16 L a parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;

17 E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

and all, whatever ye may do in word or in work, all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.

18 M ogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;

19 M ariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

the husbands! love your wives, and be not bitter with them;

20 F igli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;

21 P adri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.

22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;

23 E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,

24 s apendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

25 M a chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.

and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.