Salmi 68 ~ Psalm 68

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico.» DIO si levi e siano dispersi i suoi nemici, e quelli che l'odiano fuggano davanti a lui.

To the Overseer. -- A Psalm, a song of David. Rise doth God -- scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.

2 T u li disperderai come si dilegua il fumo, come la cera si scioglie davanti al fuoco, cosí periranno gli empi davanti a DIO.

As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.

3 M a i giusti si rallegreranno giubileranno davanti a DIO ed esulteranno con canti di gioia.

And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.

4 C antate a DIO, cantate lodi al suo nome, preparate la via a colui che cavalca nei deserti; il suo nome è l'Eterno; esultate davanti a lui.

Sing ye to God -- praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah His name, and exult before Him.

5 P adre degli orfani e difensore delle vedove è DIO nella sua santa dimora.

Father of the fatherless, and judge of the widows, God in His holy habitation.

6 D IO fa abitare il solitario in una famiglia libera i prigionieri e dà loro prosperità; ma i ribelli dimorano in terra riarsa.

God -- causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only -- the refractory have inhabited a dry place.

7 O DIO, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando tu marciasti attraverso il deserto, (Sela)

O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.

8 l a terra tremò; anche i cieli stillarono acqua alla presenza di DIO, lo stesso Sinai tremò alla presenza di DIO, al DIO d'Israele.

The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai -- before God, the God of Israel.

9 T u hai riversato un'abbondante pioggia o DIO, e hai ridato vigore alla tua eredità.

A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.

10 I l tuo gregge vi trovò una dimora, e nella tua bontà, o DIO, hai provveduto per i miseri.

Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.

11 I l Signore annunciò la parola, e grande è stato il numero di quelli che l'hanno proclamata:

The Lord doth give the saying, The female proclaimers a numerous host.

12 « I re di eserciti fuggono precipitosamente, mentre quella che rimane a casa si divide il bottino.

Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.

13 A nche se siete rimasti a riposare fra gli ovili voi siete come le ali della colomba coperte d'argento e come le sue piume d'oro risplendente».

Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.

14 Q uando l'Onnipotente disperse i re nel paese lo Tsalmon fu coperto di neve.

When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.

15 U n monte di DIO è il monte di Bashan, un monte dalle molte cime è il monte di Bashan.

A hill of God the hill of Bashan, A hill of heights the hill of Bashan.

16 O monti dalle molte cime, perché guardate con invidia il monte che DIO ha scelto per sua dimora? Sì, l'Eterno vi abiterà per sempre.

Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.

17 I carri di DIO sono miriadi e migliaia di migliaia, il Signore è fra di essi come al Sinai, nella sua SANTITA'.

The chariots of God myriads, thousands of changes, The Lord among them, in Sinai, in the sanctuary.

18 T u sei salito in alto, hai fatto prigioniera la prigionia, hai ricevuto doni fra gli uomini anche fra i ribelli, affinché tu, o Eterno DIO, possa dimorare là.

Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God.

19 B enedetto sia il Signore, che giorno per giorno porta per noi i nostri pesi; egli è il DIO della nostra salvezza.

Blessed the Lord, day by day He layeth on us. God Himself our salvation. Selah.

20 D IO è per noi il DIO che libera, e all'Eterno, il Signore, appartiene la liberazione dalla morte.

God Himself to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death.

21 S ì, DIO schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi cammina nel suo peccato.

Only -- God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.

22 I l Signore ha detto: «Li farò tornare da Bashan, li farò tornare dagli abissi del mare

The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.

23 a ffinchè tu possa stritolare i tuoi nemici, affondando il tuo piede nel loro sangue, e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte».

So that thou dashest thy foot in blood, enemies -- the tongue of Thy dogs.'

24 E ssi hanno visto il tuo corteo, o DIO, il corteo del mio DIO del mio Re nel santuario.

They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.

25 A vanti andavano i cantori per ultimi venivano i suonatori, e nel mezzo stavano le fanciulle che battevano i tamburelli.

Singers have been before, Behind players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.

26 B enedite DIO nelle assemblee, benedite il Signore voi che siete della fonte d'Israele.

In assemblies bless ye God, The Lord -- from the fountain of Israel.

27 E cco, Beniamino il piú piccolo ma loro condottiero, i principi di Giuda con le loro schiere, i principi di Zabulon, i principi di Neftali.

There little Benjamin their ruler, Heads of Judah their defence, Heads of Zebulun -- heads of Naphtali.

28 I l tuo DIO ha stabilito la tua forza; consolida, o DIO, quanto hai fatto per noi.

Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.

29 A motivo del tuo tempio a Gerusalemme, i re ti porteranno doni.

Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.

30 S grida la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, fino a che si umilino a portare verghe d'argento disperdi i popoli che si dilettano in guerre.

Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.

31 D all'Egitto porteranno metallo splendente, l'Etiopia si affretterà a tendere le sue mani a DIO.

Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.

32 O regni della terra, cantate a DIO; cantate le lodi al Signore, (Sela)

Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah.

33 a colui che cavalca sopra i cieli dei cieli eterni; ecco, egli manda fuori la sua voce, una voce potente.

To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.

34 R iconoscete la potenza di DIO, la sua maestà è sopra Israele e la sua potenza è nei cieli.

Ascribe ye strength to God, Over Israel His excellency, and His strength in the clouds.

35 O DIO, tu sei tremendo dal tuo santuario; il DIO d'Israele è quello che dà forza e vigore al popolo. Benedetto sia DIO!

Fearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed God!