Ebrei 3 ~ Hebrews 3

picture

1 P erciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesú Cristo,

Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,

2 c he è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosé in tutta la sua casa.

being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,

3 I nfatti Gesú è stato ritenuto degno di una gloria tanto piú grande di quella di Mosé, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.

for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,

4 O ra ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio

for every house is builded by some one, and He who the all things did build God,

5 E Mosé fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,

and Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

6 m a Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.

and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.

7 P erciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,

Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --

8 n on indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,

ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,

9 d ove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.

in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;

10 P erciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;

wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;

11 c osí giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo».

so I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')

12 S tate attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,

See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,

13 m a esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.

but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,

14 N oi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,

for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,

15 m entre ci è detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione».

in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'

16 C hi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosé?

for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;

17 O ra chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?

but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?

and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

19 O r noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.

and we see that they were not able to enter in because of unbelief.