1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
These journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:
3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --
4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --
5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;
7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.
37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
and Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.
49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,
51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.
54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'