Salmi 119 ~ Psalm 119

picture

1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.

O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,

2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore

O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.

4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.

Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,

5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.

O that my ways were prepared to keep Thy statutes,

6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.

Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.

7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.

I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.

Thy statutes I keep, leave me not utterly!

9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.

With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.

In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.

12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

Blessed Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.

13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.

With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.

14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.

In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.

15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.

In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.

In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.

17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.

Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.

18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.

19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

A sojourner I on earth, Hide not from me Thy commands.

20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.

Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.

21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.

Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.

22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.

Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.

23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.

Princes also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,

24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.

Thy testimonies also my delight, The men of my counsel!

25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.

26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,

27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.

The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.

28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.

My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.

29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.

The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.

30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.

The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,

31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.

I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.

32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.

The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!

33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.

Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- the end.

34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.

Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.

35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.

Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.

36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.

Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.

37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.

Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.

38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.

Establish to Thy servant Thy saying, That concerning Thy fear.

39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.

Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments good.

40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.

Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,

41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.

And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.

42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.

And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.

43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.

And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.

44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.

And I keep Thy law continually, To the age and for ever.

45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.

And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.

46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.

And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.

47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.

And I delight myself in Thy commands, That I have loved,

48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.

And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!

49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.

Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.

50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.

This my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.

51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.

The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.

52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.

I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.

53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.

Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.

54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.

Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.

55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.

I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.

56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.

This hath been to me, That Thy precepts I have kept!

57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.

My portion Jehovah; I have said -- to keep Thy words,

58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.

I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.

59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.

I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.

60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.

I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.

61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.

62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.

At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.

63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.

A companion I to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.

64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.

Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.

66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.

The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.

67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Good Thou, and doing good, Teach me Thy statutes.

69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.

Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Insensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.

71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.

Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.

72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.

Better to me the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.

Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.

75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.

I have known, O Jehovah, That righteous Thy judgments, And faithfulness Thou hast afflicted me.

76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.

Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.

77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.

Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law my delight.

78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.

Ashamed are the proud, For falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.

Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.

80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.

My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.

81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.

Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.

82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».

Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'

83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.

For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

How many the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?

85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.

The proud have digged for me pits, That not according to Thy law.

86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.

All Thy commands faithfulness, falsehood they have pursued me, Help Thou me.

87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.

Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.

88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.

According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!

89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.

90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.

To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.

91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole Thy servants.

92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

Unless Thy law my delights, Then had I perished in mine affliction.

93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.

To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.

I Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.

95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.

Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.

96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.

Of all perfection I have seen an end, Broad Thy command -- exceedingly!

97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.

O how I have loved Thy law! All the day it my meditation.

98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.

Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it before me to the age.

99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.

Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies my meditation.

100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti

Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.

101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.

From Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.

103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.

How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.

104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.

From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

A lamp to my foot Thy word, And a light to my path.

106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.

I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Thy righteousness.

107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.

I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.

108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.

Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.

109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.

My soul in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.

The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.

111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.

I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart they.

112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.

I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- the end!

113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.

Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.

My hiding place and my shield Thou, For Thy word I have hoped.

115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.

Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.

Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.

117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.

118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.

Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood their deceit.

119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.

Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.

120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.

Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!

121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.

122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.

123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.

Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.

124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.

Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.

125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.

Thy servant I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.

126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.

Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.

127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.

Therefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.

Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!

129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.

Wonderful Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.

The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.

131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.

My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.

132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.

Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.

133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.

My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.

134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.

Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,

135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.

136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!

137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.

Righteous Thou, O Jehovah, And upright Thy judgments.

138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.

Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,

139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.

140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.

Tried thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.

Small I, and despised, Thy precepts I have not forgotten.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

Thy righteousness righteousness to the age, And Thy law truth.

143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

Adversity and distress have found me, Thy commands my delights.

144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.

The righteousness of Thy testimonies to Cause me to understand, and I live!

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.

I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,

146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.

I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.

147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.

I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.

148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.

Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.

149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.

My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.

150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.

Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.

151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Near Thou, O Jehovah, And all Thy commands truth.

152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.

Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!

153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.

See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.

154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.

155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.

Far from the wicked salvation, For Thy statutes they have not sought.

156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.

Thy mercies many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.

157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.

Many my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.

158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.

I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.

159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.

160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.

The sum of Thy word truth, And to the age every judgment of Thy righteousness!

161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.

Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.

162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.

I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

Falsehood I have hated, yea I abominate, Thy law I have loved.

164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.

Seven in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.

Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.

166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.

I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.

167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.

Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.

168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.

I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!

169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.

My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.

170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.

My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.

171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.

My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.

172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.

My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands righteous.

173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.

Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.

174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.

I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law my delight.

175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.

My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.

176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!