Salmi 119 ~ Salmos 119

picture

1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.

¡Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, los que andan en la ley del Señor!

2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore

¡Cuán bienaventurados son los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan!

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

No cometen iniquidad, sino que andan en sus caminos.

4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.

Tú has ordenado tus preceptos, para que los guardemos con diligencia.

5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.

¡Ojalá mis caminos sean afirmados para guardar tus estatutos!

6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.

Entonces no seré avergonzado, al considerar todos tus mandamientos.

7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.

Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.

Tus estatutos guardaré; no me dejes en completo desamparo. Bet.

9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.

¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando tu palabra.

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

Con todo mi corazón te he buscado; no dejes que me desvíe de tus mandamientos.

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.

En mi corazón he atesorado tu palabra, para no pecar contra ti.

12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

Bendito tú, oh Señor; enséñame tus estatutos.

13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.

He contado con mis labios de todas las ordenanzas de tu boca.

14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.

Me he gozado en el camino de tus testimonios, más que en todas las riquezas.

15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.

Meditaré en tus preceptos, y consideraré tus caminos.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.

Me deleitaré en tus estatutos, y no olvidaré tu palabra. Guímel.

17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.

Favorece a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra.

18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Abre mis ojos, para que vea las maravillas de tu ley.

19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

Peregrino soy en la tierra, no escondas de mí tus mandamientos.

20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.

Quebrantada está mi alma anhelando tus ordenanzas en todo tiempo.

21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.

Tú reprendes a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.

22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.

Quita de mí el oprobio y el desprecio, porque yo guardo tus testimonios.

23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.

Aunque los príncipes se sienten y hablen contra mí, tu siervo medita en tus estatutos.

24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.

También tus testimonios son mi deleite; ellos son mis consejeros. Dálet.

25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

Postrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra.

26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

De mis caminos te conté, y tú me has respondido; enséñame tus estatutos.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.

Hazme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.

28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.

De tristeza llora mi alma; fortaléceme conforme a tu palabra.

29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.

Quita de mí el camino de la mentira, y en tu bondad concédeme tu ley.

30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.

He escogido el camino de la verdad; he puesto tus ordenanzas delante de mí.

31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.

Me apego a tus testimonios; Señor, no me avergüences.

32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.

Por el camino de tus mandamientos correré, porque tú ensancharás mi corazón. He.

33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.

Enséñame, oh Señor, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.

34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.

Dame entendimiento para que guarde tu ley y la cumpla de todo corazón.

35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.

Hazme andar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.

36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.

Inclina mi corazón a tus testimonios y no a la ganancia deshonesta.

37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.

Aparta mis ojos de mirar la vanidad, y vivifícame en tus caminos.

38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.

Confirma a tu siervo tu palabra, que inspira reverencia por ti.

39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.

Quita de mí el oprobio que me causa temor, porque tus juicios son buenos.

40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.

He aquí, anhelo tus preceptos; vivifícame por tu justicia. Vav.

41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.

Venga también a mí tu misericordia, oh Señor, tu salvación, conforme a tu palabra.

42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.

Y tendré respuesta para el que me afrenta, pues confío en tu palabra.

43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.

No quites jamás de mi boca la palabra de verdad, porque yo espero en tus ordenanzas.

44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.

Y guardaré continuamente tu ley, para siempre y eternamente.

45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.

Y andaré en libertad, porque busco tus preceptos.

46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.

Hablaré también de tus testimonios delante de reyes, y no me avergonzaré.

47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.

Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales amo.

48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.

Levantaré mis manos a tus mandamientos, los cuales amo, y meditaré en tus estatutos. Zain.

49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.

Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.

Este es mi consuelo en la aflicción: que tu palabra me ha vivificado.

51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.

Los soberbios me insultaron en gran manera, sin embargo, no me he apartado de tu ley.

52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.

Me acuerdo de tus ordenanzas antiguas, oh Señor, y me consuelo.

53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.

Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos que abandonan tu ley.

54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.

Cánticos para mí son tus estatutos en la casa de mi peregrinación.

55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.

Por la noche me acuerdo de tu nombre, oh Señor, y guardo tu ley.

56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.

Esto se ha hecho parte de mí: guardar tus preceptos. Jet.

57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.

El Señor es mi porción; he prometido guardar tus palabras.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.

Supliqué tu favor con todo mi corazón; ten piedad de mí conforme a tu promesa.

59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.

Consideré mis caminos, y volví mis pasos a tus testimonios.

60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.

Me apresuré y no me tardé en guardar tus mandamientos.

61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Los lazos de los impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu ley.

62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.

A medianoche me levantaré para darte gracias por tus justas ordenanzas.

63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.

Compañero soy de todos los que te temen, y de los que guardan tus preceptos.

64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; enséñame tus estatutos. Tet.

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.

Bien has obrado con tu siervo, oh Señor, conforme a tu palabra.

66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.

Enséñame buen juicio y conocimiento, pues creo en tus mandamientos.

67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

Antes que fuera afligido, yo me descarrié, mas ahora guardo tu palabra.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.

69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.

Los soberbios han forjado mentira contra mí, pero de todo corazón guardaré tus preceptos.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Su corazón está cubierto de grasa, pero yo me deleito en tu ley.

71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.

Bueno es para mí ser afligido, para que aprenda tus estatutos.

72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.

Mejor es para mí la ley de tu boca que millares de piezas de oro y de plata. Yod.

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.

Tus manos me hicieron y me formaron; dame entendimiento para que aprenda tus mandamientos.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Que los que te temen, me vean y se alegren, porque espero en tu palabra.

75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.

Yo sé, Señor, que tus juicios son justos, y que en tu fidelidad me has afligido.

76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.

Sea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo.

77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.

Venga a mí tu compasión, para que viva, porque tu ley es mi deleite.

78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.

Sean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; pero yo en tus preceptos meditaré.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.

Vuélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.

Sea íntegro mi corazón en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf.

81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.

Mi alma desfallece por tu salvación; en tu palabra espero.

82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».

Mis ojos desfallecen esperando tu palabra, mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.

Aunque he llegado a ser como odre al humo, no me olvido de tus estatutos.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

¿Cuántos son los días de tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?

85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.

Fosas me han cavado los soberbios, los que no están de acuerdo con tu ley.

86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.

Todos tus mandamientos son fieles; con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!

87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.

Casi me destruyen en la tierra, mas yo no abandoné tus preceptos.

88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.

Vivifícame conforme a tu misericordia, para que guarde el testimonio de tu boca. Lámed.

89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

Para siempre, oh Señor, tu palabra está firme en los cielos.

90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.

Tu fidelidad permanece por todas las generaciones; tú estableciste la tierra, y ella permanece.

91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

Por tus ordenanzas permanecen hasta hoy, pues todas las cosas te sirven.

92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

Si tu ley no hubiera sido mi deleite, entonces habría perecido en mi aflicción.

93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.

Jamás me olvidaré de tus preceptos, porque por ellos me has vivificado.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.

Tuyo soy, Señor, sálvame, pues tus preceptos he buscado.

95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.

Los impíos me esperan para destruirme; tus testimonios consideraré.

96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.

He visto un límite a toda perfección; tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.

97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.

¡Cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.

Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque son míos para siempre.

99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.

Tengo más discernimiento que todos mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti

Entiendo más que los ancianos, porque tus preceptos he guardado.

101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

De todo mal camino he refrenado mis pies, para guardar tu palabra.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.

No me he desviado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.

103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.

¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!, más que la miel a mi boca.

104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.

De tus preceptos recibo entendimiento, por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

Lámpara es a mis pies tu palabra, y luz para mi camino.

106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.

He jurado, y lo confirmaré, que guardaré tus justas ordenanzas.

107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.

Estoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a tu palabra.

108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.

Te ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, y enséñame tus ordenanzas.

109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.

En peligro continuo está mi vida, con todo, no me olvido de tu ley.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.

Los impíos me han tendido lazo, pero no me he desviado de tus preceptos.

111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.

Tus testimonios he tomado como herencia para siempre, porque son el gozo de mi corazón.

112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.

He inclinado mi corazón para cumplir tus estatutos por siempre, y hasta el fin. Sámec.

113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.

Aborrezco a los hipócritas, empero amo tu ley.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.

Tú eres mi escondedero y mi escudo; en tu palabra espero.

115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.

Apartaos de mí, malhechores, para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.

Sostenme conforme a tu promesa, para que viva, y no dejes que me avergüence de mi esperanza.

117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Sostenme, para estar seguro, y que continuamente preste atención a tus estatutos.

118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.

Has rechazado a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.

119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.

Como escoria has quitado de la tierra a todos los impíos, por tanto amo tus testimonios.

120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.

Mi carne se estremece por temor a ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin.

121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

He practicado el juicio y la justicia; no me abandones a mis opresores.

122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Sé fiador de tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.

123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.

Desfallecen mis ojos por tu salvación, y por la promesa de tu justicia.

124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.

Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.

Yo soy tu siervo, dame entendimiento para que conozca tus testimonios.

126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.

Es tiempo de que actúe el Señor, porque han quebrantado tu ley.

127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.

Por tanto, amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que el oro fino.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.

Por tanto, estimo rectos todos tus preceptos acerca de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira. Pe.

129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.

Maravillosos son tus testimonios, por lo que los guarda mi alma.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.

La exposición de tus palabras imparte luz; da entendimiento a los sencillos.

131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.

Abrí mi boca y suspiré, porque anhelaba tus mandamientos.

132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.

Vuélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.

133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.

Afirma mis pasos en tu palabra, y que ninguna iniquidad me domine.

134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.

Rescátame de la opresión del hombre, para que yo guarde tus preceptos.

135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo, y enséñame tus estatutos.

136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

Ríos de lágrimas vierten mis ojos, porque ellos no guardan tu ley. Tsade.

137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.

Justo eres tú, Señor, y rectos tus juicios.

138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.

Has ordenado tus testimonios con justicia, y con suma fidelidad.

139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

Mi celo me ha consumido, porque mis adversarios han olvidado tus palabras.

140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.

Es muy pura tu palabra, y tu siervo la ama.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.

Pequeño soy, y despreciado, mas no me olvido de tus preceptos.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

Tu justicia es justicia eterna, y tu ley verdad.

143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

Angustia y aflicción han venido sobre mí, mas tus mandamientos son mi deleite.

144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.

Tus testimonios son justos para siempre; dame entendimiento para que yo viva. Cof.

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.

He clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré tus estatutos.

146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.

A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.

147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.

Me anticipo al alba y clamo; en tus palabras espero.

148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.

Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.

149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.

Oye mi voz conforme a tu misericordia; vivifícame, oh Señor, conforme a tus ordenanzas.

150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.

Se me acercan los que siguen la maldad; lejos están de tu ley.

151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdad.

152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.

Desde hace tiempo he sabido de tus testimonios, que para siempre los has fundado. Resh.

153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.

Mira mi aflicción y líbrame, porque no me olvido de tu ley.

154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

Defiende mi causa y redímeme; vivifícame conforme a tu palabra.

155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.

Lejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.

Muchas son, oh Señor, tus misericordias; vivifícame conforme a tus ordenanzas.

157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.

Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, pero yo no me aparto de tus testimonios.

158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.

Veo a los pérfidos y me repugnan, porque no guardan tu palabra.

159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

Mira cuánto amo tus preceptos; vivifícame, Señor, conforme a tu misericordia.

160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.

La suma de tu palabra es verdad, y cada una de tus justas ordenanzas es eterna. Sin.

161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.

Príncipes me persiguen sin causa, pero mi corazón teme tus palabras.

162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.

Me regocijo en tu palabra, como quien halla un gran botín.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

Aborrezco y desprecio la mentira, pero amo tu ley.

164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.

Siete veces al día te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.

Mucha paz tienen los que aman tu ley, y nada los hace tropezar.

166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.

Espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos.

167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.

Mi alma guarda tus testimonios, y en gran manera los amo.

168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.

Guardo tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau.

169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.

Llegue mi clamor ante ti, Señor; conforme a tu palabra dame entendimiento.

170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.

Llegue mi súplica delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.

171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.

Profieran mis labios alabanzas, pues tú me enseñas tus estatutos.

172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.

Que cante mi lengua de tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.

173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.

Pronta esté tu mano a socorrerme, porque tus preceptos he escogido.

174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.

Anhelo tu salvación, Señor, y tu ley es mi deleite.

175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.

Viva mi alma para alabarte, y que tus ordenanzas me ayuden.

176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

Me he descarriado como oveja perdida; busca a tu siervo, porque no me olvido de tus mandamientos.