1 O r io avevo determinato in me stesso di non venire di nuovo da voi con tristezza.
Pero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a vosotros con tristeza.
2 P erché se io vi rattristo, chi mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me rattristato?
Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquel a quien entristecí?
3 E vi ho scritto in quel modo affinche, alla mia venuta, non avessi tristezza da coloro che dovrebbero rallegrarmi, avendo fiducia in voi tutti che la mia gioia è quella di voi tutti.
Y esto mismo os escribí, para que cuando yo llegue no tenga tristeza de parte de los que debieran alegrarme, confiando en todos vosotros de que mi gozo sea el mismo de todos vosotros.
4 V i ho scritto infatti con molte lacrime e con grande afflizione e angoscia di cuore, non perché foste rattristati, ma perché conosciate il grandissimo amore che ho per voi.
Pues por la mucha aflicción y angustia de corazón os escribí con muchas lágrimas, no para entristeceros, sino para que conozcáis el amor que tengo especialmente por vosotros.
5 E se qualcuno ha causato tristezza, non ha rattristato me, ma in parte, per non esagerare, voi tutti.
Pero si alguno ha causado tristeza, no me la ha causado a mí, sino hasta cierto punto (para no exagerar ) a todos vosotros.
6 B asta a quel tale la punizione inflittagli dalla maggioranza
Es suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por la mayoría;
7 m a ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e consolarlo, perché talora quell'uomo non sia sommerso dalla troppa tristezza.
así que, por el contrario, vosotros más bien deberíais perdonar lo y consolar lo, no sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza.
8 V i prego perciò di confermargli il vostro amore
Por lo cual os ruego que reafirméis vuestro amor hacia él.
9 p erché vi ho anche scritto per questo, per sapere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.
Pues también con este fin os escribí, para poneros a prueba y ver si sois obedientes en todo.
10 O r a chi voi perdonate qualche cosa perdono anch'io, perché anch'io se ho perdonato qualcosa a chi ho perdonato. fatto per amor vostro davanti a Cristo,
Pero a quien perdonéis algo, yo también lo perdono; porque en verdad, lo que yo he perdonado, si algo he perdonado, lo hice por vosotros en presencia de Cristo,
11 a ffinché non siamo sopraffatti da Satana, perché noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
para que Satanás no tome ventaja sobre nosotros, pues no ignoramos sus ardides. De Troas a Macedonia
12 O ra, quando giunsi a Troas per l'evangelo di Cristo e mi fu aperta una porta nel Signore,
Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, y se me abrió una puerta en el Señor,
13 n on ebbi alcuna requie nel mio spirito, per non avervi trovato Tito, mio fratello: perciò congedandomi da loro, me ne andai in Macedonia.
no tuve reposo en mi espíritu al no encontrar a Tito, mi hermano; despidiéndome, pues, de ellos, salí para Macedonia. Triunfantes en Cristo
14 O r sia ringraziato Dio il quale ci fa sempre trionfare in Cristo e attraverso noi manifesta in ogni luogo il profumo della sua conoscenza.
Pero gracias a Dios, que en Cristo siempre nos lleva en triunfo, y que por medio de nosotros manifiesta en todo lugar la fragancia de su conocimiento.
15 P erché noi siamo per Dio il buon odore di Cristo fra quelli che sono salvati, e fra quelli che periscono;
Porque fragante aroma de Cristo somos para Dios entre los que se salvan y entre los que se pierden;
16 p er questi un odore di morte a morte, ma per quelli un odore di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado ?
17 N oi non falsifichiamo infatti la parola di Dio come molti altri, ma parliamo in sincerità come da parte di Dio davanti a Dio in Cristo.
Pues no somos como muchos, que comercian con la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios y delante de Dios hablamos en Cristo.