2 Corinzi 6 ~ 2 Corintios 6

picture

1 O ra, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,

Y como colaboradores con El, también os exhortamos a no recibir la gracia de Dios en vano;

2 p erché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.

pues El dice: En el tiempo propicio te escuche, y en el dia de salvacion te socorri. He aquí, ahora es el tiempo propicio; he aquí, ahora es el dia de salvacion.

3 N oi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;

No dando nosotros en nada motivo de tropiezo, para que el ministerio no sea desacreditado,

4 m a in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,

sino que en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias,

5 n elle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,

en azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en desvelos, en ayunos,

6 c on purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,

en pureza, en conocimiento, en paciencia, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor sincero,

7 c on la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,

en la palabra de verdad, en el poder de Dios; por armas de justicia para la derecha y para la izquierda;

8 n ella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;

en honra y en deshonra, en mala fama y en buena fama; como impostores, pero veraces;

9 c ome seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;

como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, y he aquí, vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

10 c ome contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.

como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.

11 L a nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.

Nuestra boca, oh corintios, os ha hablado con toda franqueza. Nuestro corazón se ha abierto de par en par.

12 V oi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.

No estáis limitados por nosotros, sino que estáis limitados en vuestros sentimientos.

13 O ra in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.

Ahora bien, en igual reciprocidad (os hablo como a niños ) vosotros también abrid de par en par vuestro corazón. Exhortaciones al creyente

14 N on vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?

No estéis unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas ?

15 E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?

¿O qué armonía tiene Cristo con Belial ? ¿O qué tiene en común un creyente con un incrédulo ?

16 E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».

¿O qué acuerdo tiene el templo de Dios con los ídolos ? Porque nosotros somos el templo del Dios vivo, como Dios dijo: Habitare en ellos, y andare entre ellos; y sere su Dios, y ellos seran mi pueblo.

17 P erciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,

Por tanto, salid de en medio de ellos y apartaos, dice el Señor; y no toqueis lo inmundo, y yo os recibiré.

18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».

Y yo seré para vosotros padre, y vosotros seréis para mí hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.