Romani 12 ~ Romanos 12

picture

1 V i esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.

Por consiguiente, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable a Dios, que es vuestro culto racional.

2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.

Y no os adaptéis a este mundo, sino transformaos mediante la renovación de vuestra mente, para que verifiquéis cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, aceptable y perfecto. Nuestros deberes cristianos

3 I nfatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.

Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de vosotros que no piense más alto de sí que lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.

4 I nfatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,

Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,

5 c osí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.

así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.

6 O ra, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;

Pero teniendo dones que difieren, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;

7 s e di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;

si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

8 e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.

el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad; el que dirige, con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.

9 L 'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.

El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándoos a lo bueno.

10 N ell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.

Sed afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, daos preferencia unos a otros;

11 N on siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore

no seáis perezosos en lo que requiere diligencia; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,

12 a llegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;

gozándo os en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,

13 p rovvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.

contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.

14 B enedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.

Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.

15 R allegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.

Gozaos con los que se gozan y llorad con los que lloran.

16 A bbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.

Tened el mismo sentir unos con otros; no seáis altivos en vuestro pensar, sino condescendiendo con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

17 N on rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.

Nunca paguéis a nadie mal por mal. Respetad lo bueno delante de todos los hombres.

18 S e è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

Si es posible, en cuanto de vosotros dependa, estad en paz con todos los hombres.

19 N on fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».

Amados, nunca os venguéis vosotros mismos, sino dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mia es la venganza, yo pagare, dice el Señor.

20 « Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»

Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonaras sobre su cabeza.

21 N on essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.

No seas vencido por el mal, sino vence con el bien el mal.