2 Samuele 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

Habló David las palabras de este cántico al Señor el día que el Señor lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.

2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,

Y dijo: El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador;

3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

mi Dios, mi roca en quien me refugio; mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi altura inexpugnable y mi refugio; salvador mío, tú me salvas de la violencia.

4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

Invoco al Señor, que es digno de ser alabado, y soy salvo de mis enemigos.

5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

Las ondas de la muerte me cercaron, los torrentes de iniquidad me atemorizaron;

6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.

los lazos del Seol me rodearon, las redes de la muerte surgieron ante mí.

7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.

En mi angustia invoqué al Señor, sí, clamé a mi Dios; desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.

8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

Entonces la tierra se estremeció y tembló, los cimientos de los cielos temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.

9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

Humo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos.

10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.

Inclinó también los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.

11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.

Cabalgó sobre un querubín, y voló; y apareció sobre las alas del viento.

12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

De tinieblas hizo pabellones a su alrededor, abundantes aguas, densos nubarrones.

13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.

Del fulgor de su presencia ascuas de fuego se encendieron.

14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.

Tronó el Señor desde los cielos, y el Altísimo dio su voz.

15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.

Y envió saetas, y los dispersó, relámpagos, y los confundió.

16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.

Entonces los abismos del mar aparecieron, los cimientos del mundo quedaron al descubierto, por la reprensión del Señor, por el soplo del aliento de su nariz.

17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

Extendió la mano desde lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas.

18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

Me libró de mi poderoso enemigo, de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.

19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

Se enfrentaron a mí el día de mi infortunio, mas el Señor fue mi sostén.

20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.

21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

El Señor me ha premiado conforme a mi justicia; conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.

22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.

Porque he guardado los caminos del Señor, y no me he apartado impíamente de mi Dios.

23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

Pues todas sus ordenanzas estaban delante de mí, y en cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.

24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

También fui íntegro para con El, y me guardé de mi iniquidad.

25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.

Por tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a mi pureza delante de sus ojos.

26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;

Con el benigno te muestras benigno, con el hombre íntegro te muestras íntegro;

27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.

con el puro eres puro, y con el perverso eres sagaz.

28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.

Salvas al pueblo afligido, pero tus ojos están sobre los altivos a quienes tú humillas.

29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.

Porque tú eres mi lámpara, oh Señor; el Señor alumbra mis tinieblas.

30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

Pues contigo aplastaré ejércitos, con mi Dios escalaré murallas.

31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

En cuanto a Dios, su camino es perfecto; acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.

32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?

Pues ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios?

33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.

Dios es mi fortaleza poderosa, y el que pone al íntegro en su camino.

34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

El hace mis pies como de ciervas, y me afirma en mis alturas.

35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.

El adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar el arco de bronce.

36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.

Tú me has dado también el escudo de tu salvación, y tu ayuda me engrandece.

37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

Ensanchas mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.

Perseguí a mis enemigos y los destruí, y no me volví hasta acabarlos.

39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

Los he consumido y los he destrozado, y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.

40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

Pues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, y destruí a los que me odiaban.

42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.

Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al Señor clamaron, mas no les respondió.

43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.

Entonces los pulvericé, como polvo de la tierra, como lodo de las calles los trituré y los pisé.

44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

Tú me has librado también de las contiendas de mi pueblo; me has guardado para ser cabeza de naciones; pueblo que yo no conocía me sirve.

45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.

Los extranjeros me fingen obediencia, al oír me, me obedecen.

46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.

47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!

El Señor vive, bendita sea mi roca, y ensalzado sea Dios, roca de mi salvación,

48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,

el Dios que por mí hace venganza, y hace caer pueblos debajo de mí;

49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

el que me libra de mis enemigos. Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; me rescatas del hombre violento.

50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.

Por tanto, te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanzas a tu nombre.

51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».

El es torre de salvación a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.