2 Samuele 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

Habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,

Dijo: Jehová es mi roca y mi fortaleza, y mi libertador;

3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré; Mi escudo, y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio; Salvador mío; de violencia me libraste.

4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.

5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

Me rodearon ondas de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.

6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.

Lazos del Seol me rodearon; Tendieron sobre mí trampas de muerte.

7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.

En mi angustia invoqué a Jehová, Y clamé a mi Dios; Él oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó a sus oídos.

8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

La tierra fue conmovida, y tembló, Y se conmovieron los cimientos de los cielos; Se estremecieron, porque se indignó él.

9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

Humo subió de su nariz, Y de su boca fuego consumidor; Carbones fueron por él encendidos.

10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.

E inclinó los cielos, y descendió: Y había tinieblas debajo de sus pies.

11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.

Y cabalgó sobre un querubín, y voló; Voló sobre las alas del viento.

12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

Puso tinieblas por su escondedero alrededor de sí; Oscuridad de aguas y densas nubes.

13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.

Por el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.

14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.

Y tronó desde los cielos Jehová. Y el Altísimo dio su voz;

15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.

Envió sus saetas, y los dispersó; Y lanzó relámpagos, y los destruyó.

16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.

Entonces aparecieron los torrentes de las aguas, Y quedaron al descubierto los cimientos del mundo; A la reprensión de Jehová, Por el soplo del aliento de su nariz.

17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

Envió desde lo alto y me tomó; Me sacó de las muchas aguas.

18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

Me libró de poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.

19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

Me asaltaron en el día de mi quebranto: Mas Jehová fue mi apoyo,

20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

Y me sacó a lugar espacioso; Me libró, porque puso en mí su complacencia.

21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

Jehová me ha premiado conforme a mi justicia; Conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.

22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.

Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.

23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

Pues todos sus decretos estuvieron delante de mí, Y no me he apartado de sus estatutos.

24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

Fui recto para con él, Y me he guardado de mi maldad;

25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.

Por lo cual me ha recompensado Jehová conforme a mi justicia; Conforme a la limpieza de mis manos delante de su vista.

26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;

Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.

27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.

Limpio te mostrarás para con el limpio, Y rígido serás para con el perverso.

28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.

Porque tú salvas al pueblo afligido, Mas tus ojos están sobre los altivos para abatirlos.

29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.

Tú eres mi lámpara, oh Jehová; Mi Dios alumbrará mis tinieblas.

30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

Contigo desbarataré ejércitos, Y con mi Dios asaltaré muros.

31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

En cuanto a Dios, perfecto es su camino, Y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan.

32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?

Porque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?

33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.

Dios es el que me ciñe de fuerza, Y quien despeja mi camino;

34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

Quien hace mis pies como de ciervas, Y me sostiene en las alturas;

35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.

Quien adiestra mis manos para la batalla, De manera que se doble el arco de bronce con mis brazos.

36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.

Me diste asimismo el escudo de tu salvación, Y tu benignidad me ha engrandecido.

37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado.

38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.

Perseguiré a mis enemigos, y los destruiré, Y no volveré hasta acabarlos.

39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

Los consumiré y los heriré, de modo que no se levanten; Caerán debajo de mis pies.

40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

Pues me ceñiste de fuerzas para la pelea; Has humillado a mis enemigos debajo de mí,

41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

Y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, Para que yo destruyese a los que me aborrecen.

42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.

Clamaron, y no hubo quien los salvase; Aun a Jehová, mas no les oyó.

43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.

Como polvo de la tierra los molí; Como lodo de las calles los pisé y los trituré.

44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

Me has librado de las contiendas del pueblo; Me guardaste para que fuese cabeza de naciones; Pueblo que yo no conocía me servirá.

45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.

Los hijos de extraños se someterán a mí; Al oír de mí, me obedecerán.

46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

Los extraños se debilitarán, Y saldrán temblando de sus encierros.

47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!

Viva Jehová, y bendita sea mi roca, Y engrandecido sea el Dios de mi salvación.

48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,

El Dios que venga mis agravios, Y sujeta pueblos debajo de mí;

49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

El que me libra de enemigos, Y aun me exalta sobre los que se levantan contra mí; Me libraste del varón violento.

50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.

Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, oh Jehová, Y cantaré a tu nombre.

51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».

Él salva gloriosamente a su rey, Y usa de misericordia para con su ungido, A David y a su descendencia para siempre.