1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
Por cierto mis pensamientos me urgen a responder, Y por tanto me apresuro.
3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
He oído una reprensión que me ultraja, Y me hace responder un soplo de mi mente.
4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
¿No sabes esto, que así fue siempre, Desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
Que la alegría de los malos es efímera, Y el gozo del impío sólo dura un momento?
6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
Aunque suba su altivez hasta el cielo, Y su cabeza toque las nubes,
7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
Como su estiércol, perecerá para siempre; Los que le hayan visto dirán: ¿Qué queda de él?
8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
Como un sueño pasará, y no será hallado, Y se disipará como visión nocturna,
9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
El ojo que le veía, nunca más le verá, Ni su morada le conocerá más.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
Sus hijos tendrán que indemnizar a los pobres, Y sus manos devolverán lo que él robó.
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
Sus huesos rebosaban de vigor juvenil, Mas con él en el polvo yacerán.
12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
Si el mal era dulce a su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua,
13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
Si le parecía bien, y no lo soltaba, Sino que lo retenía en su paladar;
14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
Su comida se corromperá en sus entrañas; Hiel de áspides será dentro de él.
15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
Devoró riquezas, pero las vomitará; De su vientre se las sacará Dios.
16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
Veneno de áspides chupará; Lo matará lengua de víbora.
17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de leche.
18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
Restituirá su ganancia conforme a los bienes que tomó, Y no los tragará ni gozará.
19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, Y robó casas que no había edificado.
20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
Por cuanto no se saciaba su vientre, Ni se salvó nada de su codicia,
21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
Y no quedó nada que no devorase, Por tanto, su bienestar no será duradero.
22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
En el colmo de su abundancia padecerá estrechez; La mano de todos los malvados vendrá sobre él.
23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
Cuando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, Y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
Si escapa de las armas de hierro, El arco de bronce le atravesará.
25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
La saeta le traspasará y le saldrá por la espalda, Y la punta relumbrante saldrá por su hiel; Sobre él se abatirá el pavor.
26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
Todas las tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado los consumirá; Devorará lo que quede en su tienda.
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
Los productos de sus cosechas serán arrastrados por una inundación; Serán esparcidos en el día de su furor.
29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».
Ésta es la suerte que Dios reserva al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.