1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
“Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.
3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
“Do you not know this of old, Since man was placed on earth,
5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
The eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.
12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
“Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,
13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
He will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.
17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
“Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.
22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».
This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”