Cantico dei Cantici 6 ~ Song of Solomon 6

picture

1 D ov'è andato il tuo diletto, o la piú bella fra le donne? Dove si è recato il tuo diletto, perché lo possiamo cercare con te?

Where has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you? The Shulamite

2 I l mio diletto è sceso nel suo giardino, nelle aiuole di balsamo a pascolare il gregge nei giardini e a cogliere gigli.

My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.

3 I o sono del mio diletto, e il mio diletto è mio; egli pascola il gregge fra i gigli.

I am my beloved’s, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies. Praise of the Shulamite’s Beauty The Beloved

4 A mica mia, tu sei bella come Tirtsah, leggiadra come Gerusalemme, tremenda come un esercito a bandiere spiegate.

O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!

5 D istogli da me i tuoi occhi, perché mi turbano. I tuoi capelli sono come un gregge di capre, che pascolano sul monte Galaad.

Turn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead.

6 I tuoi denti sono come un gregge di pecore, che tornano dal lavatoio, tutte hanno gemelli e nessuna di esse è sterile,

Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.

7 L e tue tempie dietro al tuo velo sono come uno spicchio di melagrana.

Like a piece of pomegranate Are your temples behind your veil.

8 C i sono sessanta regine e ottanta concubine, e fanciulle senza numero.

There are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.

9 M a la mia colomba, la mia perfetta, è unica; è l'unica di sua madre, la prescelta di colei che l'ha partorita. Le fanciulle l'hanno vista e l'hanno proclamata beata, sí, anche le regine e le concubine, e l'hanno lodata.

My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.

10 C hi è costei che appare come l'alba, bella come la luna, pura come il sole, tremenda come un esercito a bandiere spiegate?

Who is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners? The Shulamite

11 I o sono discesa nel giardino dei noci per vedere le piante verdeggianti della valle, per vedere se le viti erano in fiore e i melograni mettevano le gemme.

I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.

12 N on so come, ma il mio desiderio mi ha posta sui carri del mio nobile popolo.

Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people. The Beloved and His Friends

13 R itorna, ritorna, o Shulammita, ritorna, ritorna, perché possiamo ammirarti. Che cosa vedete nella Shulammita? Come una danza a due schiere?

Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! The Shulamite What would you see in the Shulamite— As it were, the dance of the two camps?