Geremia 28 ~ Jeremiah 28

picture

1 I n quello stesso anno, all'inizio del regno di Sedekia, re di Giuda, nell'anno quarto, il quinto mese, avvenne che Hananiah, figlio di Azzur, il profeta, che era di Gabaon, mi parlò nella casa dell'Eterno, in presenza dei sacerdoti e di tutto il popolo, dicendo:

And it happened in the same year, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, who was from Gibeon, spoke to me in the house of the Lord in the presence of the priests and of all the people, saying,

2 « Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Io spezzo il giogo del re di Babilonia.

“Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.

3 E ntro due anni io farò ritornare in questo luogo tutti gli arredi della casa dell'Eterno, che Nebukadnetsar, re di Babilonia, prese da questo luogo e portò a Babilonia.

Within two full years I will bring back to this place all the vessels of the Lord ’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.

4 R icondurrò pure in questo luogo», dice l'Eterno, «Jekoniah, figlio di Jehoiakim, re di Giuda, con tutti i deportati di Giuda che sono andati in cattività a Babilonia, perché spezzerò il giogo del re di Babilonia».

And I will bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah who went to Babylon,’ says the Lord, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”

5 A llora il profeta Geremia rispose al profeta Hananiah in presenza dei sacerdoti e in presenza di tutto il popolo che si trovava nella casa dell'Eterno.

Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who stood in the house of the Lord,

6 I l profeta Geremia disse: «Amen! Cosí faccia l'Eterno! L'Eterno mandi ad effetto ciò che hai profetizzato, facendo tornare da Babilonia in questo luogo gli arredi della casa dell'Eterno e tutti quelli che sono stati portati in cattività!

and the prophet Jeremiah said, “Amen! The Lord do so; the Lord perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the Lord ’s house and all who were carried away captive, from Babylon to this place.

7 T uttavia ascolta ora questa parola che sto per dire ai tuoi orecchi e agli orecchi di tutto il popolo.

Nevertheless hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people:

8 I profeti che vennero prima di me e prima di te, fin dai tempi antichi profetizzarono contro molti paesi e contro grandi regni, guerra, fame e peste.

The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries and great kingdoms—of war and disaster and pestilence.

9 I l profeta che profetizza pace, quando la sua parola si adempirà, sarà riconosciuto come vero profeta mandato dall'Eterno».

As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”

10 A llora il profeta Hananiah prese il giogo dal collo del profeta Geremia e lo spezzò.

Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.

11 Q uindi Hananiah parlò alla presenza di tutto il popolo, dicendo: «Cosí dice l'Eterno: In questo modo io spezzerò il giogo di Nebukadnetsar, re di Babilonia, entro due anni, dal collo di tutte le nazioni». Il profeta Geremia se ne andò per la sua strada.

And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Thus says the Lord: ‘Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years.’” And the prophet Jeremiah went his way.

12 D opo che il profeta Hananiah ebbe spezzato il giogo dal collo del profeta Geremia, la parola dell'Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:

Now the word of the Lord came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, saying,

13 « Va' e di' ad Hananiah: Cosí dice l'Eterno: Tu hai spezzato dei gioghi di legno, ma al loro posto hai fatto dei gioghi di ferro.

“Go and tell Hananiah, saying, ‘Thus says the Lord: “You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron.”

14 C osí infatti dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Io metto un giogo di ferro sul collo di tutte queste nazioni perché servano Nebukadnetsar, re di Babilonia, ed esse lo serviranno. A lui ho pure dato gli animali della campagna».

For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him. I have given him the beasts of the field also.”’”

15 P oi il profeta Geremia disse al profeta Hananiah: «Ascolta, Hananiah, l'Eterno non ti ha mandato, e tu hai indotto questo popolo a confidare nella menzogna.

Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Hear now, Hananiah, the Lord has not sent you, but you make this people trust in a lie.

16 P erciò cosí dice l'Eterno: Ecco, io ti scaccerò dalla faccia della terra. Quest'anno morirai, perché hai parlato di ribellione contro l'Eterno"».

Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the Lord.’”

17 I l profeta Hananiah morí quello stesso anno, nel settimo mese.

So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.