Atti 3 ~ Acts 3

picture

1 O r Pietro e Giovanni salivano insieme al tempio verso l'ora nona, l'ora della preghiera.

Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.

2 E vi era un uomo zoppo fin dalla nascita, che veniva ogni giorno portato e deposto presso la porta del tempio, detta Bella, per chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio.

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;

3 C ostui, avendo visto Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, chiese loro l'elemosina.

who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.

4 A llora Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su di lui, disse: «Guarda noi».

And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.”

5 E d egli li guardava attentamente, sperando di ricevere qualche cosa da loro.

So he gave them his attention, expecting to receive something from them.

6 M a Pietro disse: «Io non ho né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesú Cristo il Nazareno, alzati, e cammina!».

Then Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”

7 E presolo per la mano destra, lo sollevò; e in quell'istante i suoi piedi e le caviglie si rafforzarono.

And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

8 E con un balzo si rizzò in piedi e si mise a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, saltando e lodando Dio.

So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.

9 E tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio,

And all the people saw him walking and praising God.

10 e lo riconobbero per quel tale che sedeva alla porta Bella del tempio chiedere l'elemosina, e furono ripieni di sbigottimento e di stupore per ciò che gli era accaduto.

Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Preaching in Solomon’s Portico

11 O ra, mentre quello zoppo che era stato guarito si teneva stretto a Pietro e a Giovanni, tutto il popolo attònito accorse verso loro al portico, detto di Salomone.

Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.

12 E Pietro, vedendo ciò, parlò al popolo dicendo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo? O perché fissate su di noi gli occhi come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminare costui?

So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?

13 I l Dio di Abrahamo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo Figlio Gesú che voi consegnaste nelle mani di Pilato e rinnegaste davanti a lui, nonostante egli avesse deciso di liberarlo.

The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.

14 M a voi rinnegaste il Santo, il Giusto, e chiedeste che vi fosse dato un assassino

But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,

15 e uccideste l'autore della vita, che Dio ha risuscitato dai morti e del quale noi siamo testimoni!

and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.

16 E per la fede nel nome di Gesú, quest'uomo che voi vedete e conoscete è stato fortificato dal suo nome; e la fede, che si ha per mezzo suo, gli ha dato la completa guarigione delle membra, in presenza di tutti voi.

And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

17 M a ora, fratelli, io so che lo avete fatto per ignoranza, come hanno fatto pure i vostri capi.

“Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.

18 M a Dio ha cosí adempiuto le cose che egli aveva predetto per bocca di tutti i suoi profeti, e cioè, che il suo Cristo avrebbe sofferto.

But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.

19 R avvedetevi dunque e convertitevi, affinché i vostri peccati siano cancellati, e perché vengano dei tempi di refrigerio dalla presenza del Signore,

Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,

20 e d egli mandi Gesú Cristo che è stato predicato prima a voi,

and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,

21 c he il cielo deve ritenere fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, dei quali Dio ha parlato per bocca di tutti i suoi santi profeti fin dal principio del mondo.

whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.

22 M osè stesso infatti disse ai padri: "Il Signore Dio vostro susciterà per voi un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; ascoltatelo in tutte le cose che egli vi dirà.

For Moses truly said to the fathers, ‘The L ord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.

23 E avverrà che chiunque non ascolterà quel profeta, sarà distrutto tra il popolo.

And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’

24 E parimenti tutti i profeti, tutti quelli che hanno parlato da Samuele in poi; hanno in realtà annunziato questi giorni.

Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.

25 V oi siete i figli dei profeti e del patto che Dio stabilí con i nostri padri, dicendo ad Abrahamo: "E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette".

You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’

26 A voi per primi Dio, dopo aver risuscitato il suo Figlio Gesú, lo ha mandato per benedirvi, allontanando ciascuno di voi dalle sue iniquità».

To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”