1 P edro e João subiam ao templo ã hora da oração, a nona.
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 E , era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham ã porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
3 O ra, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.”
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
6 D isse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
Then Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”
7 N isso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 e , dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.
9 T odo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
And all the people saw him walking and praising God.
10 r econhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola ã Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Preaching in Solomon’s Portico
11 A pegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.
12 P edro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
14 M as vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 A gora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
“Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
18 M as Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
19 A rrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
21 a o qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
22 P ois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
For Moses truly said to the fathers, ‘The L ord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
25 V ós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
26 D eus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”