Josué 21 ~ Joshua 21

picture

1 E ntão os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,

Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.

2 e m Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.

And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”

3 P elo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.

So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:

4 S aiu, pois, a sorte

Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.

5 a os outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;

The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.

6 a os filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;

And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.

7 e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.

The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.

8 A ssim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.

9 O ra, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,

So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are designated by name,

10 a s quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.

which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.

11 A ssim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).

And they gave them Kirjath Arba ( Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it.

12 M as deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.

But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.

13 A os filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,

Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,

14 J atir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,

Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land,

15 H olom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,

Holon with its common-land, Debir with its common-land,

16 A im e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.

Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;

17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,

and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,

18 A natote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.

Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities.

19 T odas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.

All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.

20 A s famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim

And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.

21 d eram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,

For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,

22 Q uibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.

Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;

23 E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,

and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,

24 A ijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.

Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;

25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.

and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.

26 A s famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.

All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.

27 A os filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.

Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;

28 E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,

and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,

29 J armute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.

Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;

30 E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,

and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,

31 H elcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.

Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;

32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades.

and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.

33 T odas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.

All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.

34 Â s famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,

And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,

35 D imna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.

Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;

36 E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,

and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,

37 Q uedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.

Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;

38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,

and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,

39 H esbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.

Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.

40 T odas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.

So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

41 T odas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.

All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.

42 C ada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.

Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities. The Promise Fulfilled

43 D esta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.

So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.

44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.

The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.

45 P alavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera ã casa de Israel; tudo se cumpriu.

Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.