1 T hen the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 A nd they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 S o the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 N ow the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
Saiu, pois, a sorte
5 T he rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 A nd the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 T he children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 A nd the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 S o they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are designated by name,
Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 w hich were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.
as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 A nd they gave them Kirjath Arba ( Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it.
Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).
12 B ut the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 T hus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 J attir with its common-land, Eshtemoa with its common-land,
Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 H olon with its common-land, Debir with its common-land,
Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 A in with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;
Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 a nd from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,
E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 A nathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities.
Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 A ll the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.
Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 A nd the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 F or they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,
deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 K ibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 a nd from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,
E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 A ijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;
Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 a nd from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 A ll the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 A lso to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;
Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 a nd from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,
E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 J armuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 a nd from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,
E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 H elkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;
Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 a nd from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.
E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades.
33 A ll the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 A nd to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,
Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 D imnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;
Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 a nd from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 K edemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;
Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 a nd from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,
E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 H eshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 S o all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 A ll the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.
Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 E very one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities. The Promise Fulfilled
Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 S o the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 T he Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 N ot a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera ã casa de Israel; tudo se cumpriu.