1 A nd again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
Outra vez começou a ensinar ã beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 T hen He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “ Listen! Behold, a sower went out to sow.
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 A nd it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu ã beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 S ome fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 B ut when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 A nd some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop.
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 B ut other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 A nd He said to them, “He who has ears to hear, let him hear!” The Purpose of Parables
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 B ut when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 A nd He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 s o that ‘Seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’” The Parable of the Sower Explained
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 A nd He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 T he sower sows the word.
O semeador semeia a palavra.
15 A nd these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 T hese likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 a nd they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 N ow these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 a nd the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 B ut these are the ones sown on good ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.” Light Under a Basket
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 A lso He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 F or there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir ã luz.
23 I f anyone has ears to hear, let him hear.”
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 T hen He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 F or whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.” The Parable of the Growing Seed
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 A nd He said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente ã terra,
27 a nd should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 F or the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 B ut when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.” The Parable of the Mustard Seed
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 T hen He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 I t is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 b ut when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.” Jesus’ Use of Parables
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se ã sua sombra.
33 A nd with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 B ut without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples. Wind and Wave Obey Jesus
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 O n the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 N ow when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 A nd a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 B ut He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 T hen He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace, be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 B ut He said to them, “Why are you so fearful? How is it that you have no faith?”
Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 A nd they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?