Genesis 44 ~ Gênesis 44

picture

1 A nd he commanded the steward of his house, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack.

Depois José deu ordem ao despenseiro de sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos dos homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco.

2 A lso put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.

E a minha taça de prata porãs na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. Assim fez ele conforme a palavra que José havia dito.

3 A s soon as the morning dawned, the men were sent away, they and their donkeys.

Logo que veio a luz da manhã, foram despedidos os homens, eles com os seus jumentos.

4 W hen they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Get up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?

Havendo eles saído da cidade, mas não se tendo distanciado muito, disse José ao seu despenseiro: Levanta-te e segue os homens; e, alcançando-os, dize-lhes: Por que tornastes o mal pelo bem?

5 I s not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’”

Não é esta a taça por que bebe meu senhor, e de que se serve para adivinhar? Fizestes mal no que fizestes.

6 S o he overtook them, and he spoke to them these same words.

Então ele, tendo-os alcançado, lhes falou essas mesmas palavras.

7 A nd they said to him, “Why does my lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing.

Responderam-lhe eles: Por que falo meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.

8 L ook, we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?

Eis que o dinheiro, que achamos nas bocas dos nossos sacos, to tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?

9 W ith whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”

Aquele dos teus servos com quem a taça for encontrada, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.

10 A nd he said, “Now also let it be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless.”

Ao que disse ele: Seja conforme as vossas palavras; aquele com quem a taça for encontrada será meu escravo; mas vós sereis inocentes.

11 T hen each man speedily let down his sack to the ground, and each opened his sack.

Então eles se apressaram cada um a pôr em terra o seu saco, e cada um a abri-lo.

12 S o he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.

E o despenseiro buscou, começando pelo maior, e acabando pelo mais novo; e achou-se a taça no saco de Benjamim.

13 T hen they tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city.

Então rasgaram os seus vestidos e, tendo cada um carregado o seu jumento, voltaram ã cidade.

14 S o Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.

E veio Judá com seus irmãos ã casa de José, pois ele ainda estava ali; e prostraram-se em terra diante dele.

15 A nd Joseph said to them, “What deed is this you have done? Did you not know that such a man as I can certainly practice divination?”

Logo lhes perguntou José: Que ação é esta que praticastes? não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?

16 T hen Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants; here we are, my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup was found.”

Respondeu Judá: Que diremos a meu senhor? que falaremos? e como nos justificaremos? Descobriu Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achada a taça.

17 B ut he said, “Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the cup was found, he shall be my slave. And as for you, go up in peace to your father.” Judah Intercedes for Benjamin

Disse José: Longe esteja eu de fazer isto; o homem em cuja mão a taça foi achada, aquele será meu servo; porém, quanto a vós, subi em paz para vosso pai.

18 T hen Judah came near to him and said: “O my lord, please let your servant speak a word in my lord’s hearing, and do not let your anger burn against your servant; for you are even like Pharaoh.

Então Jud

19 M y lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?

20 A nd we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’

E respondemos a meu senhor: Temos pai, já velho, e há um filho da sua velhice, um menino pequeno; o irmão deste é morto, e ele ficou o único de sua mãe; e seu pai o ama.

21 T hen you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’

Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo, para que eu ponha os olhos sobre ele.

22 A nd we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

E quando respondemos a meu senhor: O menino não pode deixar o seu pai; pois se ele deixasse o seu pai, este morreria;

23 B ut you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.’

replicaste a teus servos: A menos que desça convosco vosso irmão mais novo, nunca mais vereis a minha face.

24 So it was, when we went up to your servant my father, that we told him the words of my lord.

Então subimos a teu servo, meu pai, e lhe contamos as palavras de meu senhor.

25 A nd our father said, ‘Go back and buy us a little food.’

Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento;

26 B ut we said, ‘We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’

e lhe respondemos: Não podemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não podemos ver a face do homem, se nosso irmão menor não estiver conosco.

27 T hen your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons;

Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;

28 a nd the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since.

um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais;

29 B ut if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’

se também me tirardes a este, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com tristeza ao Seol.

30 Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,

Agora, pois, se eu for ter com o teu servo, meu pai, e o menino não estiver conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,

31 i t will happen, when he sees that the lad is not with us, that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave.

acontecerá que, vendo ele que o menino ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai com tristeza ao Seol.

32 F or your servant became surety for the lad to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father forever.’

Porque teu servo se deu como fiador pelo menino para com meu pai, dizendo: Se eu to não trouxer de volta, serei culpado, para com meu pai para sempre.

33 N ow therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.

Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos.

34 F or how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”

Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.