1 T here is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 F or what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,
Porquanto o que era impossível ã lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 t hat the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 F or those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 F or to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 B ecause the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita ã lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 S o then, those who are in the flesh cannot please God.
e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 B ut you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 A nd if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 B ut if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you. Sonship Through the Spirit
E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 T herefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
Portanto, irmãos, somos devedores, não ã carne para vivermos segundo a carne;
13 F or if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 F or you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father.”
Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 T he Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 a nd if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together. From Suffering to Glory
e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 F or the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 F or the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;
Porquanto a criação ficou sujeita ã vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 b ecause the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 F or we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 N ot only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 F or we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 B ut if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 L ikewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 N ow He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 A nd we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 F or whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes ã imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 M oreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified. God’s Everlasting Love
e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 W hat then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 H e who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 W ho shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 W ho is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está ã direita de Deus, e também intercede por nós;
35 W ho shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 A s it is written: “For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.”
Como está escrito: Por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Y et in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 F or I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 n or height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.