1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:
Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 S urely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Y our words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 B ut now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 I s not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 “ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 E ven as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 B y the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 T he roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 T he old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 “ Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 I n disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 T hen a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 I t stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 ‘ Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 I f He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 H ow much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 T hey are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 D oes not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?