Job 4 ~ Job 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:

Entonces respondió Elifaz, el Temanita:

2 If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?

“Si alguien tratara de hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?

3 S urely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.

Tú has exhortado a muchos, Y las manos débiles has fortalecido.

4 Y our words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;

Al que tropezaba, tus palabras lo levantaban, Y las rodillas débiles fortalecías.

5 B ut now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.

Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; Te toca a ti, y te desalientas.

6 I s not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?

¿No es tu temor (reverencia) a Dios tu confianza, Y la integridad de tus caminos tu esperanza?

7 Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?

Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?

8 E ven as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.

Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y los que siembran aflicción, eso siegan.

9 B y the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.

Por el aliento de Dios perecen, Y por la explosión (el soplo) de Su ira son consumidos.

10 T he roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

El rugido del león, el bramido de la fiera Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

11 T he old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.

El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.

12 Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.

Una palabra me fue traída secretamente, Y mi oído percibió un susurro de ella.

13 I n disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

Entre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, Cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,

14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.

Me sobrevino un espanto, un temblor Que hizo estremecer todos mis huesos.

15 T hen a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.

Entonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, Y el pelo de mi piel se erizó.

16 I t stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:

Algo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; Una figura estaba delante de mis ojos, Hubo silencio, después oí una voz:

17 Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?

‘¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?

18 I f He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,

Dios no confía ni aún en Sus mismos siervos; Y a Sus ángeles atribuye errores.

19 H ow much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?

¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Que son aplastados como la polilla!

20 T hey are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.

Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

21 D oes not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’

¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, pero sin sabiduría.’”