1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:
Entonces respondió Elifaz, el Temanita:
2 “ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
“Si alguien tratara de hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?
3 S urely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
Tú has exhortado a muchos, Y las manos débiles has fortalecido.
4 Y our words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
Al que tropezaba, tus palabras lo levantaban, Y las rodillas débiles fortalecías.
5 B ut now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; Te toca a ti, y te desalientas.
6 I s not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
¿No es tu temor (reverencia) a Dios tu confianza, Y la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 “ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?
8 E ven as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y los que siembran aflicción, eso siegan.
9 B y the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
Por el aliento de Dios perecen, Y por la explosión (el soplo) de Su ira son consumidos.
10 T he roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
El rugido del león, el bramido de la fiera Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 T he old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.
12 “ Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
Una palabra me fue traída secretamente, Y mi oído percibió un susurro de ella.
13 I n disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
Entre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, Cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
Me sobrevino un espanto, un temblor Que hizo estremecer todos mis huesos.
15 T hen a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
Entonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, Y el pelo de mi piel se erizó.
16 I t stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
Algo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; Una figura estaba delante de mis ojos, Hubo silencio, después oí una voz:
17 ‘ Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
‘¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?
18 I f He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
Dios no confía ni aún en Sus mismos siervos; Y a Sus ángeles atribuye errores.
19 H ow much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Que son aplastados como la polilla!
20 T hey are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.
21 D oes not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, pero sin sabiduría.’”