Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 T hese are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

2 N ow Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:

Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

3 T hey departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.

El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,

4 F or the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.

mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

5 T hen the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.

Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

6 T hey departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

7 T hey moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.

Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 T hey departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.

Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

9 T hey moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.

Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 T hey moved from Elim and camped by the Red Sea.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 T hey moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 T hey journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 T hey departed from Dophkah and camped at Alush.

Salieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 T hey moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

15 T hey departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 T hey moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.

17 T hey departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.

18 T hey departed from Hazeroth and camped at Rithmah.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 T hey departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.

Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

20 T hey departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.

Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

21 T hey moved from Libnah and camped at Rissah.

Salieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 T hey journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.

Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 T hey went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.

24 T hey moved from Mount Shepher and camped at Haradah.

Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.

25 T hey moved from Haradah and camped at Makheloth.

Salieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 T hey moved from Makheloth and camped at Tahath.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 T hey departed from Tahath and camped at Terah.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 T hey moved from Terah and camped at Mithkah.

Salieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 T hey went from Mithkah and camped at Hashmonah.

Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 T hey departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 T hey departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.

32 T hey moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.

Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).

33 T hey went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.

Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.

34 T hey moved from Jotbathah and camped at Abronah.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 T hey departed from Abronah and camped at Ezion Geber.

Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.

36 T hey moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

37 T hey moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.

Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

39 A aron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.

40 N ow the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.

41 S o they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.

42 T hey departed from Zalmonah and camped at Punon.

Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 T hey departed from Punon and camped at Oboth.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 T hey departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.

Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.

45 T hey departed from Ijim and camped at Dibon Gad.

Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.

46 T hey moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.

47 T hey moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

48 T hey departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 T hey camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. Instructions for the Conquest of Canaan

Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.

50 N ow the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,

Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:

51 Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,

52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;

expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;

53 y ou shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.

y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.

54 A nd you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.

55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.

Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.

56 M oreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’”

Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”