1 T hen He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
Jesús les contó una parábola para enseñar les que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer:
2 s aying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
“Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.
3 N ow there was a widow in that city; and she came to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
También había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: ‘Hágame usted justicia de mi adversario.’
4 A nd he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man,
Por algún tiempo el juez no quiso, pero después dijo para sí: ‘Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,
5 y et because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’”
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.’”
6 T hen the Lord said, “Hear what the unjust judge said.
El Señor dijo: “Escuchen lo que dijo el juez injusto.
7 A nd shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
¿Y no hará Dios justicia a Sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles?
8 I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?” The Parable of the Pharisee and the Tax Collector
Les digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra?” Parábola del Fariseo y el Publicano
9 A lso He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Dijo también Jesús esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:
10 “ Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
“Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos.
11 T he Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank You that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
El Fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: ‘Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano.’
13 A nd the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
Pero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: ‘Dios, ten piedad de mí, pecador.’
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.” Jesus Blesses Little Children
Les digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se engrandece será humillado, pero el que se humilla será engrandecido.” Jesús y los Niños
15 T hen they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
Y traían a Jesús aun a los niños muy pequeños para que los tocara. Al ver esto los discípulos, los reprendían.
16 B ut Jesus called them to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
Pero Jesús, llamándolos a su lado, dijo: “Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
17 A ssuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.” Jesus Counsels the Rich Young Ruler
En verdad les digo, que el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.” El Joven Rico
18 N ow a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Cierto hombre prominente Le preguntó a Jesús: “Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?”
19 S o Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
Jesús le respondió: “¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
20 Y ou know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
Tú sabes los mandamientos: ‘ No cometas adulterio, No mates, No hurtes, No des falso testimonio, Honra a tu padre y a tu madre.’”
21 A nd he said, “All these things I have kept from my youth.”
“Todo esto lo he guardado desde mi juventud,” dijo el hombre.
22 S o when Jesus heard these things, He said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Cuando Jesús oyó esto, le dijo: “Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.”
23 B ut when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich. With God All Things Are Possible
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
24 A nd when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
Mirándolo Jesús, dijo: “¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 F or it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.”
26 A nd those who heard it said, “Who then can be saved?”
Los que oyeron esto, dijeron: “¿Y quién podrá salvarse?”
27 B ut He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
“Lo imposible para los hombres es posible para Dios,” respondió Jesús.
28 T hen Peter said, “See, we have left all and followed You.”
Y Pedro dijo: “Nosotros hemos dejado todo y Te hemos seguido.”
29 S o He said to them, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
Entonces El les contestó: “En verdad les digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,
30 w ho shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.” Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna.” Jesús Anuncia Su Muerte por Tercera Vez
31 T hen He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
Tomando aparte a los doce discípulos, Jesús les dijo: “Miren, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.
32 F or He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Pues será entregado a los Gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;
33 T hey will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.”
y Lo azotarán, y después Lo matarán, y al tercer día resucitará.”
34 B ut they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken. A Blind Man Receives His Sight
Pero ellos no comprendieron nada de esto. Este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía. Curación de un Ciego
35 T hen it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
Aconteció que al acercarse Jesús a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.
36 A nd hearing a multitude passing by, he asked what it meant.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.
37 S o they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 A nd he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Entonces gritó: “¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!”
39 T hen those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Y los que iban delante lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí!”
40 S o Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
Jesús se detuvo y ordenó que lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:
41 s aying, “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, that I may receive my sight.”
“¿Qué deseas que haga por ti?” “Señor, que recobre la vista,” contestó el ciego.
42 T hen Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”
Jesús entonces le dijo: “Recibe la vista, tu fe te ha sanado.”
43 A nd immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Al instante recobró la vista y Lo seguía glorificando a Dios. Cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.