Genesis 22 ~ Génesis 22

picture

1 N ow it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”

Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham, y le dijo: “¡Abraham!” Y él respondió: “Aquí estoy.”

2 T hen He said, “Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”

Y Dios dijo: “Toma ahora a tu hijo, tu único, a quien amas, a Isaac, y ve a la tierra de Moriah, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que Yo te diré.”

3 S o Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.

Abraham se levantó muy de mañana, aparejó su asno y tomó con él a dos de sus criados y a su hijo Isaac. También partió leña para el holocausto, y se levantó y fue al lugar que Dios le había dicho.

4 T hen on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off.

Al tercer día alzó Abraham los ojos y vio el lugar de lejos.

5 A nd Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you.”

Entonces Abraham dijo a sus criados: “Quédense aquí con el asno. Yo y el muchacho iremos hasta allá, adoraremos y volveremos a ustedes.”

6 S o Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.

Tomó Abraham la leña del holocausto y la puso sobre Isaac su hijo, y tomó en su mano el fuego y el cuchillo. Y los dos iban juntos.

7 B ut Isaac spoke to Abraham his father and said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” Then he said, “Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”

Isaac habló a su padre Abraham: “Padre mío.” Y él respondió: “Aquí estoy, hijo mío.” “Aquí están el fuego y la leña,” Isaac dijo, “pero ¿dónde está el cordero para el holocausto ?”

8 A nd Abraham said, “My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.

Y Abraham respondió: “Dios proveerá para sí el cordero para el holocausto, hijo mío.” Y los dos iban juntos.

9 T hen they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar, upon the wood.

Llegaron al lugar que Dios le había dicho y Abraham edificó allí el altar, arregló la leña, ató a su hijo Isaac y lo puso en el altar sobre la leña.

10 A nd Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.

Entonces Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo.

11 B ut the Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” So he said, “Here I am.”

Pero el ángel del Señor lo llamó desde el cielo y dijo: “¡Abraham, Abraham!” Y él respondió: “Aquí estoy.”

12 A nd He said, “Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”

Y el ángel dijo: “No extiendas tu mano contra el muchacho, ni le hagas nada. Porque ahora sé que temes (reverencias) a Dios, ya que no Me has rehusado tu hijo, tu único.”

13 T hen Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.

Entonces Abraham alzó los ojos y miró, y vio un carnero detrás de él trabado por los cuernos en un matorral. Abraham fue, tomó el carnero y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo.

14 A nd Abraham called the name of the place, The- Lord -Will-Provide; as it is said to this day, “In the Mount of the Lord it shall be provided.”

Y Abraham llamó aquel lugar con el nombre de El Señor Proveerá, como se dice hasta hoy: “En el monte del Señor se proveerá.”

15 T hen the Angel of the Lord called to Abraham a second time out of heaven,

El ángel del Señor llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,

16 a nd said: “By Myself I have sworn, says the Lord, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son —

y le dijo: “Por Mí mismo he jurado,” declara el Señor, “que por cuanto has hecho esto y no me has rehusado tu hijo, tu único,

17 b lessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies.

de cierto te bendeciré grandemente, y multiplicaré en gran manera tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena en la orilla del mar, y tu descendencia poseerá la puerta de sus enemigos.

18 I n your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”

En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra, porque tú has obedecido Mi voz.”

19 S o Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. The Family of Nahor

Entonces Abraham volvió a sus criados, y se levantaron y fueron juntos a Beerseba. Y habitó Abraham en Beerseba. La Familia de Rebeca

20 N ow it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, “Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:

Después de estas cosas, le dieron noticia a Abraham, diciendo: “Milca también le ha dado hijos a tu hermano Nacor:

21 H uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,

Uz su primogénito, Buz su hermano, y Kemuel, padre de Aram,

22 C hesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”

Quesed, Hazo, Pildas, Jidlaf y Betuel.”

23 A nd Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.

Y Betuel fue el padre de Rebeca. Estos ocho hijos dio a luz Milca a Nacor, hermano de Abraham.

24 H is concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.

También su concubina, de nombre Reúma, dio a luz a Teba, a Gaham, a Tahas y a Maaca.