1 Corinthians 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 M oreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,

Porque no quiero que ignoren, hermanos, que todos nuestros padres estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar.

2 a ll were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

En Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar.

3 a ll ate the same spiritual food,

Todos comieron el mismo alimento espiritual,

4 a nd all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.

y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía. La roca era Cristo (el Mesías).

5 B ut with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.

Sin embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, y por eso quedaron tendidos en el desierto.

6 N ow these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.

Estas cosas sucedieron como ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos lo malo, como ellos lo codiciaron.

7 A nd do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

No sean, pues, idólatras, como fueron algunos de ellos, según está escrito: “ El pueblo se sento a comer y a beber, y se levanto a jugar.”

8 N or let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y en un día cayeron veintitrés mil.

9 n or let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;

Ni provoquemos al Señor, como algunos de ellos Lo provocaron, y fueron destruidos por las serpientes.

10 n or complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.

Ni murmuren, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor.

11 N ow all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.

Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin de los siglos.

12 T herefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.

Por tanto, el que cree que está firme, tenga cuidado, no sea que caiga.

13 N o temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear it. Flee from Idolatry

No les ha sobrevenido ninguna tentación que no sea común a los hombres. Fiel es Dios, que no permitirá que ustedes sean tentados más allá de lo que pueden soportar, sino que con la tentación proveerá también la vía de escape, a fin de que puedan resistir la.

14 T herefore, my beloved, flee from idolatry.

Por tanto, amados míos, huyan de la idolatría.

15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.

Les hablo como a sabios; juzguen ustedes lo que digo.

16 T he cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la participación en la sangre de Cristo ? El pan que partimos, ¿no es la participación en el cuerpo de Cristo ?

17 F or we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.

Puesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.

18 O bserve Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?

Consideren al pueblo de Israel: los que comen los sacrificios, ¿no participan del altar?

19 W hat am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?

¿Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo ?

20 R ather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.

No, sino que digo que lo que los Gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios; no quiero que ustedes sean partícipes con los demonios.

21 Y ou cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.

Ustedes no pueden beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.

22 O r do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? All to the Glory of God

¿O provocaremos a celos al Señor ? ¿Somos, acaso, más fuertes que El ? Libertad Cristiana

23 A ll things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.

Todo es lícito, pero no todo es de provecho. Todo es lícito, pero no todo edifica.

24 L et no one seek his own, but each one the other’s well-being.

Nadie busque su propio bien, sino el de su prójimo.

25 E at whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;

Coman de todo lo que se vende en la carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia,

26 f or “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”

porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

27 I f any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.

Si algún incrédulo los invita y quieren ir, coman de todo lo que se les ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.

28 B ut if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”

Pero si alguien les dice: “Esto ha sido sacrificado a los ídolos,” no lo coman, por causa del que se lo dijo, y por motivos de conciencia, porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

29 Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?

Quiero decir, no la conciencia de ustedes, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia ajena ?

30 B ut if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?

Si participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias ?

31 T herefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Entonces, ya sea que coman, que beban, o que hagan cualquier otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.

32 G ive no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,

No sean motivo de tropiezo ni a Judíos, ni a Griegos, ni a la iglesia de Dios;

33 j ust as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

así como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.