1 M oreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
Hermanos, no quiero que ignoren que todos nuestros antepasados estuvieron bajo la nube, y que todos cruzaron el mar.
2 a ll were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
Todos ellos, en unión con Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar.
3 a ll ate the same spiritual food,
También todos ellos comieron el mismo alimento espiritual,
4 a nd all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía, la cual era Cristo.
5 B ut with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.
Pero la mayoría de ellos no agradó a Dios, y por eso quedaron tendidos en el desierto.
6 N ow these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
Pero todo esto sucedió como un ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos lo hicieron.
7 A nd do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
No sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «El pueblo se sentó a comer y a beber, y luego se levantó a divertirse.»
8 N or let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;
No caigamos en la inmoralidad sexual, como lo hicieron algunos de ellos, y por lo cual en un solo día murieron veintitrés mil.
9 n or let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
Tampoco pongamos a prueba a Cristo, como también algunos de ellos lo hicieron, y murieron por causa de las serpientes.
10 n or complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
Ni murmuren, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a manos del destructor.
11 N ow all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
Todo esto les sucedió como ejemplo, y quedó escrito como advertencia para nosotros, los que vivimos en los últimos tiempos.
12 T herefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
Así que, el que crea estar firme, tenga cuidado de no caer.
13 N o temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear it. Flee from Idolatry
A ustedes no les ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero Dios es fiel y no permitirá que ustedes sean sometidos a una prueba más allá de lo que puedan resistir, sino que junto con la prueba les dará la salida, para que puedan sobrellevarla.
14 T herefore, my beloved, flee from idolatry.
Por tanto, amados míos, huyan de la idolatría.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
Les hablo como a personas sensatas; juzguen ustedes mismos lo que digo.
16 T he cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
La copa de bendición por la cual damos gracias, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? Y el pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
17 F or we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
Hay un solo pan, del cual todos participamos; por eso, aunque somos muchos, conformamos un solo cuerpo.
18 O bserve Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
Fíjense en el pueblo de Israel; los que comen de los animales que se ofrendan, son partícipes del altar.
19 W hat am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
¿Qué quiero decir con esto? ¿Que el ídolo o los animales que se ofrendan a los ídolos son algo?
20 R ather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
Lo que quiero decir es que los animales que ofrecen los no judíos, se ofrecen a los demonios, y no a Dios; y yo no quiero que ustedes tengan algo que ver con los demonios.
21 Y ou cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
Ustedes no pueden beber de la copa del Señor, y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor, y también de la mesa de los demonios.
22 O r do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? All to the Glory of God
¿O vamos a provocar a celos al Señor? ¿Acaso somos más fuertes que él? Todo sea para la gloria de Dios
23 A ll things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.
Todo me está permitido, pero no todo es provechoso; todo me está permitido, pero no todo edifica.
24 L et no one seek his own, but each one the other’s well-being.
Ninguno debe buscar su propio bien, sino el bien del otro.
25 E at whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;
Ustedes coman de todo lo que se vende en la carnicería, y no pregunten nada por motivos de conciencia,
26 f or “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
27 I f any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.
Si algún incrédulo los invita, y ustedes aceptan la invitación, vayan y coman de todo lo que se les ofrezca, y no pregunten nada por motivos de conciencia.
28 B ut if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”
Pero si alguien les dice: «Esto fue sacrificado a los ídolos», no lo coman, por causa de aquel que lo dijo y por motivos de conciencia.
29 “ Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
Claro que me refiero a la conciencia del otro, no a la tuya. Pues ¿por qué se habría de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
30 B ut if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
Y si yo participo de la comida y doy gracias a Dios, ¿por qué he de ser censurado por aquello por lo cual doy gracias?
31 T herefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Así que, si ustedes comen o beben, o hacen alguna otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.
32 G ive no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
No sean motivo de tropiezo para los judíos ni para los no judíos, ni para la iglesia de Dios.
33 j ust as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Hagan lo que yo, que procuro agradar a todos en todo, y no busco mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos.