1 “ And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord!
»Tú, hijo de hombre, profetiza a los montes de Israel. Diles que oigan la palabra del Señor.»
2 T hus says the Lord God: “Because the enemy has said of you, ‘Aha! The ancient heights have become our possession,’”’
Así ha dicho Dios el Señor: «El enemigo se burla de ustedes, y dice: “¡Vaya! ¡Hasta las alturas eternas se nos han dado en posesión!”
3 t herefore prophesy, and say, ‘Thus says the Lord God: “Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people”—
Por eso, profetiza contra ellos.» Así ha dicho Dios el Señor: «Ustedes han sido asolados. Por todos lados, gente de otras naciones se los han tragado; ¡los han convertido en su propiedad!; ¡los han hecho caer en boca de habladores, para que sean la burla de todos los pueblos!
4 t herefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the rivers, the valleys, the desolate wastes, and the cities that have been forsaken, which became plunder and mockery to the rest of the nations all around—
Por eso, montes de Israel, escuchen la palabra de Dios el Señor.» Así ha dicho Dios el Señor a los montes y a las colinas, a los arroyos y a los valles, a las ruinas desoladas y a las ciudades desamparadas, que quedaron expuestas a la burla de las naciones vecinas, y a ser su botín de guerra.
5 t herefore thus says the Lord God: “Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave My land to themselves as a possession, with wholehearted joy and spiteful minds, in order to plunder its open country.”’
Sí, así ha dicho Dios el Señor: «En el ardor de mi enojo ciertamente he hablado en contra de las demás naciones y en contra de todo Edom, porque alegremente y con enconada vehemencia se disputaron mi tierra para quedarse con ella. Quisieron tomar prisioneros a los que fueron expulsados de allí.
6 “ Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, the hills, the rivers, and the valleys, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I have spoken in My jealousy and My fury, because you have borne the shame of the nations.”
Por eso, profetiza acerca de la tierra de Israel, y diles a sus montes y colinas, y a sus arroyos y valles, que yo, su Dios y Señor, he dicho: “En mi enojo y furor he hablado, porque ustedes han tenido que soportar los insultos de las naciones.
7 T herefore thus says the Lord God: “I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.
Por eso yo, su Dios y Señor, levanto mi mano y juro que las naciones que están alrededor de ustedes tendrán que soportar su propia afrenta.”
8 B ut you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.
Pero ustedes, montes de Israel, extenderán su follaje y darán su fruto para mi pueblo Israel, porque ya pronto van a volver.
9 F or indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
»Como pueden ver, yo estoy en favor de ustedes, y voy a cuidarlos, y ustedes serán cultivados y sembrados.
10 I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it; and the cities shall be inhabited and the ruins rebuilt.
Yo multiplicaré en ustedes a todos los habitantes de Israel, y las ciudades volverán a ser habitadas, y sus ruinas serán reconstruidas.
11 I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bear young; I will make you inhabited as in former times, and do better for you than at your beginnings. Then you shall know that I am the Lord.
Multiplicaré en ustedes el número de hombres y del ganado, y éstos serán multiplicados y crecerán. Haré que vuelvan a vivir como en el pasado, y los trataré mejor que antes. Así sabrán que yo soy el Señor.
12 Y es, I will cause men to walk on you, My people Israel; they shall take possession of you, and you shall be their inheritance; no more shall you bereave them of children. ”
»Yo haré que mi pueblo Israel vuelva a ser transitado. Mi pueblo tomará posesión de ti, y tú serás de ellos, y nunca más les quitarás la vida a sus hijos.»
13 ‘ Thus says the Lord God: “Because they say to you, ‘You devour men and bereave your nation of children, ’
Así ha dicho Dios el Señor: «Se dice que ustedes, como nación, se comen a la gente y matan a sus propios hijos.
14 t herefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore,” says the Lord God.
Pero ya no volverán a devorarse a la gente, ni a matar a tus propios hijos. Palabra de Dios el Señor.
15 “ Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore,” says the Lord God.’” The Renewal of Israel
»Nunca más permitiré que oigas los insultos de las naciones, ni que vuelvas a soportar las ofensas de otros pueblos, ni que les quites la vida a tus propios hijos.» Palabra de Dios el Señor.
16 M oreover the word of the Lord came to me, saying:
La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
17 “ Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.
«Hijo de hombre, mientras el pueblo de Israel habitaba en su tierra, la contaminó con sus hechos y su modo de proceder. A mis ojos, su manera de actuar fue tan repugnante como si estuvieran menstruando.
18 T herefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it.
Por la sangre que derramaron, descargué mi enojo sobre ellos, pues con sus ídolos contaminaron la tierra.
19 S o I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds.
Por eso los dispersé por todas las naciones y por todos los países, pues los juzgué como lo merecían sus acciones y su conducta.
20 W hen they came to the nations, wherever they went, they profaned My holy name—when they said of them, ‘These are the people of the Lord, and yet they have gone out of His land.’
Cuando llegaron a las naciones a las que fueron llevados, profanaron mi santo nombre, pues de ellos se decía que eran el pueblo del Señor, y que de la tierra del Señor habían salido.
21 B ut I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.
Y me ha dolido ver que mi santo nombre ha sido profanado por el pueblo de Israel entre las naciones a las que fueron llevados.
22 “ Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God: “I do not do this for your sake, O house of Israel, but for My holy name’s sake, which you have profaned among the nations wherever you went.
»Por eso, dile al pueblo de Israel que yo, su Señor y Dios he dicho: “Pueblo de Israel, no lo hago por ustedes, sino por causa de mi santo nombre, el cual ustedes profanaron entre las naciones a las que fueron llevados.
23 A nd I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am the Lord,” says the Lord God, “when I am hallowed in you before their eyes.
Pero yo santificaré la grandeza de mi nombre, el cual ustedes profanaron entre las naciones. Y cuando delante de sus ojos yo sea santificado en medio de ustedes, las naciones sabrán que yo soy el Señor. Palabra de Dios el Señor.
24 F or I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.
”Yo los recogeré de todas las naciones y países, y los traeré de vuelta a su tierra.
25 T hen I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
Esparciré agua limpia sobre ustedes, y ustedes quedarán limpios de todas sus impurezas, pues los limpiaré de todos sus ídolos.
26 I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.
Les daré un corazón nuevo, y pondré en ustedes un espíritu nuevo; les quitaré el corazón de piedra que ahora tienen, y les daré un corazón sensible.
27 I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My judgments and do them.
Pondré en ustedes mi espíritu, y haré que cumplan mis estatutos, y que obedezcan y pongan en práctica mis preceptos.
28 T hen you shall dwell in the land that I gave to your fathers; you shall be My people, and I will be your God.
Y ustedes habitarán en la tierra que les di a sus padres, y serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
29 I will deliver you from all your uncleannesses. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.
Yo los limpiaré de todas sus impurezas, y haré que venga el trigo, y lo multiplicaré para que no pasen hambre.
30 A nd I will multiply the fruit of your trees and the increase of your fields, so that you need never again bear the reproach of famine among the nations.
Multiplicaré también el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, para que nunca más vuelvan a sufrir el oprobio de pasar hambre entre las naciones.
31 T hen you will remember your evil ways and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight, for your iniquities and your abominations.
Y ustedes se acordarán de su mal proceder y de sus malas acciones, y se avergonzarán de ustedes mismos y de las iniquidades y de los actos repugnantes que cometieron.
32 N ot for your sake do I do this, ” says the Lord God, “let it be known to you. Be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel!”
Sépanse bien, pueblo de Israel, que no lo hago por ustedes, así que deben avergonzarse y sentirse mal por las iniquidades que han cometido.”» Palabra de Dios el Señor.
33 ‘ Thus says the Lord God: “On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.
Así ha dicho Dios el Señor: «El día que yo los limpie de todas sus iniquidades, haré también que las ciudades vuelvan a ser habitadas, y que las ruinas sean reconstruidas.
34 T he desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
La tierra asolada volverá a ser cultivada, en vez de permanecer asolada a la vista de todos los que pasan.
35 S o they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities are now fortified and inhabited.’
»Entonces se dirá: “Esta tierra, que alguna vez fue asolada, ha llegado a ser como el huerto de Edén. Estas ciudades, que habían quedado desiertas y asoladas y en ruinas, ahora están fortificadas y habitadas.”
36 T hen the nations which are left all around you shall know that I, the Lord, have rebuilt the ruined places and planted what was desolate. I, the Lord, have spoken it, and I will do it. ”
Entonces las naciones que hayan quedado a su alrededor sabrán que yo reconstruí lo que fue derribado y planté lo que estaba desolado. Yo, el Señor, lo he dicho y lo haré.»
37 ‘ Thus says the Lord God: “I will also let the house of Israel inquire of Me to do this for them: I will increase their men like a flock.
Así ha dicho Dios el Señor: «Todavía el pueblo de Israel habrá de pedirme que los multiplique, de la manera que se multiplican los rebaños.
38 L ike a flock offered as holy sacrifices, like the flock at Jerusalem on its feast days, so shall the ruined cities be filled with flocks of men. Then they shall know that I am the Lord.”’”
Y las ciudades ahora desiertas se llenarán de gente, como se llena Jerusalén con los rebaños de ovejas consagradas en sus fiestas solemnes. Así sabrán que yo soy el Señor.»