1 A nd He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
Jesús volvió a visitar la sinagoga, y allí se encontró con un hombre que tenía una mano atrofiada.
2 S o they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
Algunos lo vigilaban, para ver si sanaba al hombre en el día de reposo y así poder acusarlo.
3 A nd He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
Jesús le dijo al hombre con la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.»
4 T hen He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
A los demás les preguntó: «¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?» Ellos guardaron silencio.
5 A nd when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
Jesús los miró con enojo y tristeza, al ver la dureza de sus corazones. Entonces dijo al hombre: «Extiende la mano.» El hombre la extendió, y su mano quedó sana.
6 T hen the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him. A Great Multitude Follows Jesus
Tan pronto como los fariseos salieron, empezaron a conspirar con los herodianos para matar a Jesús. La multitud a la orilla del lago
7 B ut Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
Jesús se retiró al lago con sus discípulos, y mucha gente de Galilea y de Judea lo siguió
8 a nd Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
al enterarse de todo lo que hacía. También acudieron a él muchos de Jerusalén, de Idumea y del otro lado del Jordán, así como de los alrededores de Tiro y de Sidón.
9 S o He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
Por causa del gentío, y para evitar que lo apretujaran, Jesús pidió a sus discípulos tener siempre lista una barca;
10 F or He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
y es que, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas querían tocarlo y se lanzaban sobre él.
11 A nd the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
Cuando los espíritus impuros lo veían, se arrodillaban delante de él y a gritos le decían: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»
12 B ut He sternly warned them that they should not make Him known. The Twelve Apostles
Pero él les exigía con toda firmeza que no revelaran quién era él. Elección de los doce apóstoles
13 A nd He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
Después Jesús subió a un monte y llamó a los que él quiso, y ellos se reunieron con él.
14 T hen He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
A doce de ellos los designó para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar,
15 a nd to have power to heal sicknesses and to cast out demons:
y para que tuvieran el poder de expulsar demonios.
16 S imon, to whom He gave the name Peter;
Estos doce eran: Simón, a quien puso por nombre «Pedro»;
17 J ames the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo, a quienes les puso por nombre «Boanerges», que significa «Hijos del trueno»;
18 A ndrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,
19 a nd Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house. A House Divided Cannot Stand
y Judas Iscariote, que fue quien lo traicionó. La blasfemia contra el Espíritu Santo
20 T hen the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Jesús entró en una casa, y de nuevo se juntó tanta gente, que ni siquiera podían comer él y sus discípulos.
21 B ut when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
Cuando sus familiares lo supieron, fueron para llevárselo, porque pensaban que estaba fuera de sí.
22 A nd the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «A éste lo domina Beelzebú. Y expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.»
23 S o He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
Entonces Jesús los llamó, y en parábolas les dijo: «¿Y cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 I f a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Si un reino se divide contra sí mismo, no puede permanecer.
25 A nd if a house is divided against itself, that house cannot stand.
Si una casa se divide contra sí misma, tampoco puede permanecer.
26 A nd if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Y si Satanás se subleva contra sí mismo, y se divide, tampoco puede permanecer. Su fin habrá llegado.
27 N o one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house. The Unpardonable Sin
Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robarle sus pertenencias, si antes no lo ata. Entonces sí podrá saquear su casa.
28 “ Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
»De cierto les digo que a todos ustedes se les perdonará todo pecado y toda blasfemia,
29 b ut he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo jamás será perdonado, sino que será culpable de un pecado eterno.»
30 b ecause they said, “He has an unclean spirit.” Jesus’ Mother and Brothers Send for Him
Y es que ellos habían dicho: «Éste tiene un espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús
31 T hen His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Llegaron entonces la madre y los hermanos de Jesús, pero se quedaron afuera y mandaron a llamarlo.
32 A nd a multitude was sitting around Him; and they said to Him, “Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You.”
La muchedumbre sentada a su alrededor le dijo: «Tu madre, tus hermanos y tus hermanas están allí afuera, y te buscan.»
33 B ut He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Jesús les respondió: «¿Y quién es mi madre, y mis hermanos?»
34 A nd He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!
Miró entonces a los que estaban sentados a su alrededor, y dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.
35 F or whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.”
Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.»