1 T he song of songs, which is Solomon’s. The Banquet The Shulamite
Cantar de los cantares, de Salomón.
2 L et him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.
¡Ah, si me dieras uno de tus besos! ¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,
3 B ecause of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you.
y delicioso es también el aroma de tus perfumes! Tu nombre es cual perfume derramado; ¡por eso te aman las doncellas!
4 D raw me away! The Daughters of Jerusalem We will run after you. The Shulamite The king has brought me into his chambers. The Daughters of Jerusalem We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. The Shulamite Rightly do they love you.
¡Llévame contigo, démonos prisa! ¡Llévame, rey mío, a tu alcoba! ¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti! ¡Evoquemos tus caricias y no el vino! ¡Razones hay para amarte!
5 I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
Escuchen, doncellas de Jerusalén: yo soy una morena hermosa. Morena soy, como las tiendas de Cedar; morena soy, como las cortinas de Salomón.
6 D o not look upon me, because I am dark, Because the sun has tanned me. My mother’s sons were angry with me; They made me the keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. (To Her Beloved)
No se fijen en mi piel morena; es que el sol posó en mí su mirada. Mis hermanos se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar las viñas; y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.
7 T ell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? The Beloved
Dime, amor de mi vida, ¿dónde das de comer a tus rebaños?, ¿dónde reposas al mediodía? ¿Por qué tengo que andarte buscando junto a los rebaños de tus amigos?
8 I f you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
Si no lo sabes tú, bella mujer, ve tras las huellas del rebaño y lleva tus cabritas a los pastos, cerca de las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo
9 I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.
Comparable es tu andar, amiga mía, al suave trote de las yeguas del faraón.
10 Y our cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem
¡Qué bellas son tus mejillas, enmarcadas entre los pendientes! ¡Qué bello es tu cuello entre los collares!
11 W e will make you ornaments of gold With studs of silver. The Shulamite
¡Vamos a hacerte pendientes de oro con incrustaciones de plata!
12 W hile the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.
Mientras el rey disfruta del banquete, mi nardo esparce su fragancia.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.
Mi amado es para mí como el saquito de mirra entre mis pechos.
14 M y beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. The Beloved
Mi amado es para mí como un racimo de flores de alheña en las viñas de Engadí.
15 B ehold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes. The Shulamite
¡Hermosa eres tú, amiga mía! ¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!
16 B ehold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.
¡Hermoso eres tú, amado mío, y además encantador! La verde hierba es nuestro lecho,
17 T he beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.
los cedros son las vigas de la casa, y los cipreses nos cubren como un techo.