Песни Песней 1 ~ Cantares 1

picture

1 Л учшая из песен Соломона.

Cantar de los cantares, de Salomón.

2 Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,

¡Ah, si me dieras uno de tus besos! ¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,

3 п риятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.

y delicioso es también el aroma de tus perfumes! Tu nombre es cual perfume derramado; ¡por eso te aman las doncellas!

4 В еди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Молодые женщины: – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя! Она:

¡Llévame contigo, démonos prisa! ¡Llévame, rey mío, a tu alcoba! ¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti! ¡Evoquemos tus caricias y no el vino! ¡Razones hay para amarte!

5 Д очери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.

Escuchen, doncellas de Jerusalén: yo soy una morena hermosa. Morena soy, como las tiendas de Cedar; morena soy, como las cortinas de Salomón.

6 Н е смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.

No se fijen en mi piel morena; es que el sol posó en mí su mirada. Mis hermanos se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar las viñas; y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.

7 С кажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое, и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей? Молодые женщины:

Dime, amor de mi vida, ¿dónde das de comer a tus rebaños?, ¿dónde reposas al mediodía? ¿Por qué tengo que andarte buscando junto a los rebaños de tus amigos?

8 Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских. Он:

Si no lo sabes tú, bella mujer, ve tras las huellas del rebaño y lleva tus cabritas a los pastos, cerca de las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo

9 Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.

Comparable es tu andar, amiga mía, al suave trote de las yeguas del faraón.

10 П рекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.

¡Qué bellas son tus mejillas, enmarcadas entre los pendientes! ¡Qué bello es tu cuello entre los collares!

11 М ы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Она:

¡Vamos a hacerte pendientes de oro con incrustaciones de plata!

12 Пока царь был на ложе своем, благовония мои источали свой аромат.

Mientras el rey disfruta del banquete, mi nardo esparce su fragancia.

13 М ой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих.

Mi amado es para mí como el saquito de mirra entre mis pechos.

14 М ой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди. Он:

Mi amado es para mí como un racimo de flores de alheña en las viñas de Engadí.

15 Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Она:

¡Hermosa eres tú, amiga mía! ¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!

16 Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зеленый покров. Он:

¡Hermoso eres tú, amado mío, y además encantador! La verde hierba es nuestro lecho,

17 Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.

los cedros son las vigas de la casa, y los cipreses nos cubren como un techo.