1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
Es mejor un mendrugo de pan, en paz, que carne en abundancia, en medio de peleas.
2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
El criado astuto se vuelve patrón del hijo vago, y comparte la herencia con los otros hermanos.
3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
El crisol pone a prueba la plata, el horno pone a prueba el oro, y el Señor pone a prueba los corazones.
4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
El malvado está atento a los labios inicuos; el mentiroso hace caso de la lengua infamante.
5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
El que ofende al pobre ofende a su Creador; no queda impune el que se alegra de su mal.
6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
Los nietos son la corona de los ancianos, Y los padres son la honra de los hijos.
7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
No le queda al necio la grandilocuencia, y menos aún al príncipe el hablar con mentira.
8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
Quien practica el soborno, lo considera valioso pues le va bien en todo lo que hace.
9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
El que perdona el pecado, busca afecto; el que lo divulga, aleja al amigo.
10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
Gana más con un regaño quien es inteligente, que lo que gana el necio que recibe cien azotes.
11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
El que es rebelde no busca más que el mal, pero un día se enfrentará a un emisario cruel.
12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
Es mejor enfrentarse con una osa furiosa que lidiar con la obstinación de un necio.
13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
Quien paga mal el bien recibido, merece que el mal no se aparte de su casa.
14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
El comienzo de un conflicto pronto se vuelve un río desbordado; es mejor controlarlo, antes de que se desborde.
15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
Justificar al malvado y condenar al justo es igual de repugnante para el Señor.
16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
¿Cómo puede el necio adquirir sabiduría, si tiene dinero pero no tiene entendimiento?
17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
El amigo ama en todo momento; en tiempos de angustia es como un hermano.
18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
¡Qué poco inteligente es comprometerse y salir fiador en favor de un amigo!
19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
¿Quieres pelear? ¡Quieres pecar! ¿Quieres darte importancia? ¡Quieres problemas!
20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
El de corazón malvado nunca da con el bien; el que se enreda con su lengua cae en desgracia.
21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
Ser padre de un necio es motivo de tristeza; ser padre de un necio no es motivo de alegría.
22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
Un corazón alegre es la mejor medicina; un ánimo triste deprime a todo el cuerpo.
23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
El impío acepta soborno y se lo guarda para corromper las sendas de la justicia.
24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
El rostro inteligente refleja sabiduría, pero el necio vaga con la mirada perdida.
25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.
El hijo necio pone triste a su padre y le amarga la vida a su madre.
26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
No se debe condenar al que es inocente, ni castigar a quien es honorable y honrado.
27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
Sabio es quien cuida sus palabras; inteligente es quien tiene un espíritu prudente.
28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.
Cuando el necio calla, pasa por sabio; cuando no abre la boca, pasa por inteligente.