Притчи 17 ~ Proverbios 17

picture

1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.

Es mejor un mendrugo de pan, en paz, que carne en abundancia, en medio de peleas.

2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

El criado astuto se vuelve patrón del hijo vago, y comparte la herencia con los otros hermanos.

3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

El crisol pone a prueba la plata, el horno pone a prueba el oro, y el Señor pone a prueba los corazones.

4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

El malvado está atento a los labios inicuos; el mentiroso hace caso de la lengua infamante.

5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

El que ofende al pobre ofende a su Creador; no queda impune el que se alegra de su mal.

6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.

Los nietos son la corona de los ancianos, Y los padres son la honra de los hijos.

7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!

No le queda al necio la grandilocuencia, y menos aún al príncipe el hablar con mentira.

8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.

Quien practica el soborno, lo considera valioso pues le va bien en todo lo que hace.

9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.

El que perdona el pecado, busca afecto; el que lo divulga, aleja al amigo.

10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

Gana más con un regaño quien es inteligente, que lo que gana el necio que recibe cien azotes.

11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

El que es rebelde no busca más que el mal, pero un día se enfrentará a un emisario cruel.

12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

Es mejor enfrentarse con una osa furiosa que lidiar con la obstinación de un necio.

13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

Quien paga mal el bien recibido, merece que el mal no se aparte de su casa.

14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.

El comienzo de un conflicto pronto se vuelve un río desbordado; es mejor controlarlo, antes de que se desborde.

15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.

Justificar al malvado y condenar al justo es igual de repugnante para el Señor.

16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

¿Cómo puede el necio adquirir sabiduría, si tiene dinero pero no tiene entendimiento?

17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.

El amigo ama en todo momento; en tiempos de angustia es como un hermano.

18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.

¡Qué poco inteligente es comprometerse y salir fiador en favor de un amigo!

19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

¿Quieres pelear? ¡Quieres pecar! ¿Quieres darte importancia? ¡Quieres problemas!

20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

El de corazón malvado nunca da con el bien; el que se enreda con su lengua cae en desgracia.

21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

Ser padre de un necio es motivo de tristeza; ser padre de un necio no es motivo de alegría.

22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

Un corazón alegre es la mejor medicina; un ánimo triste deprime a todo el cuerpo.

23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.

El impío acepta soborno y se lo guarda para corromper las sendas de la justicia.

24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.

El rostro inteligente refleja sabiduría, pero el necio vaga con la mirada perdida.

25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.

El hijo necio pone triste a su padre y le amarga la vida a su madre.

26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

No se debe condenar al que es inocente, ni castigar a quien es honorable y honrado.

27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.

Sabio es quien cuida sus palabras; inteligente es quien tiene un espíritu prudente.

28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.

Cuando el necio calla, pasa por sabio; cuando no abre la boca, pasa por inteligente.