Иисус Навин 15 ~ Josué 15

picture

1 Ж ребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.

El territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.

2 И х южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

Su frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,

3 п роходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;

4 З атем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

de allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.

5 В осточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

Su frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,

6 п однималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

subía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;

7 З атем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.

subía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.

8 З атем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.

Esta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.

9 С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).

Esta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,

10 З атем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.

y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;

11 О на шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

sigue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.

12 З ападная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

La frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

13 П о повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).

Josué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.

14 И з Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.

Caleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.

15 О ттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).

Luego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.

16 Х алев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.

Allí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»

17 О тниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.

18 К огда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?

Cuando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»

19 О на ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

Ella le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá

20 В от удел рода Иуды по их кланам:

La tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.

21 Г орода рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,

Las ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,

22 К ина, Димона, Адада,

Cina, Dimona, Adada,

23 К едеш, Хацор, Ифнан,

Cedes, Jazor, Itnán,

24 З иф, Телем, Валоф,

Zif, Telén, Bealot,

25 Х ацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),

Jazor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),

26 А мам, Шема, Молада,

Amán, Semá, Molada,

27 Х ацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,

Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,

28 Х ацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

Jasar Súal, Berseba, Bizotia,

29 Б аала, Иим, Ецем,

Baalá, Iyín, Esén,

30 Е лтолад, Кесил, Хорма,

Eltolad, Quesil, Jormá,

31 Ц иклаг, Мадманна, Сансана,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 Л еваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

Lebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,

En las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,

34 З аноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,

Zanoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,

35 Я рмут, Адуллам, Сохо, Азека,

Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,

36 Ш аараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.

Sagarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.

37 Ц енан, Хадаша, Мигдал-Гад,

Senán, Jadasá, Migdal Gad,

38 Д илеан, Мицпе, Иоктеил,

Dileán, Mispá, Yoctel,

39 Л ахиш, Боцкат, Эглон,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 Х аббон, Лахмас, Хитлиш,

Quebón, Lamán, Quitlís,

41 Г едероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

Gederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 Л ивна, Ефер, Ашан,

Libna, Eter, Asán,

43 И фтах, Ашна, Нецив,

Yiftá, Asena, Nesib,

44 К еила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.

Keila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.

45 Э крон, с окрестными деревнями и поселениями;

Ecrón con sus villas y aldeas.

46 к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;

Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.

47 А шдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

Asdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

48 В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

En las montañas, Samir, Jatir, Soco,

49 Д анна, Кирьят-Санна (то есть Давир),

Daná, Quiriat Saná (que es Debir);

50 А нав, Эштемо, Аним,

Anab, Estemoa, Anín,

51 Г ошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.

Gosén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.

52 А рав, Дума, Ешан,

Arab, Duma, Esán,

53 И анум, Бет-Таппуах, Афека,

Yanún, Bet Tapuaj, Afeca,

54 Х умта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.

Jumetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.

55 М аон, Кармил, Зиф, Ютта,

Maón, Carmel, Zif, Yutá,

56 И зреель, Иокдам, Заноах,

Jezrel, Jocdeán, Zanoaj,

57 К аин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.

Caín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.

58 Х алхул, Бет-Цур, Гедор,

Jaljul, Betsur, Gedor,

59 М аараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.

Marat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.

60 К ирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.

Quiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.

61 В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,

En el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,

62 Н ившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.

Nibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.

63 И уда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.

Sin embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.