Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 A nd the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.

El territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.

2 A nd their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;

Su frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,

3 a nd it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,

y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;

4 a nd passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.

de allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.

5 And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan.—And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;

Su frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,

6 a nd the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;

subía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;

7 a nd the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;

subía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.

8 a nd the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;

Esta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.

9 a nd the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;

Esta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,

10 a nd the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.

y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;

11 A nd the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.

sigue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.

12 And the west border is the great sea and coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.

La frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

13 A nd to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.

Josué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.

14 A nd thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.

Caleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.

15 A nd from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.

Luego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.

16 A nd Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.

Allí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»

17 A nd Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.

18 A nd it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?

Cuando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»

19 A nd she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.

Ella le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá

20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

La tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.

21 T he cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,

Las ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,

22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,

Cina, Dimona, Adada,

23 a nd Kedesh, and Hazor, and Jithnan,

Cedes, Jazor, Itnán,

24 Z iph, and Telem, and Bealoth,

Zif, Telén, Bealot,

25 a nd Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,

Jazor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),

26 A mam, and Shema, and Molada,

Amán, Semá, Molada,

27 a nd Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,

Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,

28 a nd Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;

Jasar Súal, Berseba, Bizotia,

29 B aalah, and Ijim, and Ezem,

Baalá, Iyín, Esén,

30 a nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,

Eltolad, Quesil, Jormá,

31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.

Lebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

En las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,

34 a nd Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,

Zanoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,

35 J armuth and Adullam, Sochoh and Azekah,

Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,

36 a nd Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.

Sagarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.

37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-Gad,

Senán, Jadasá, Migdal Gad,

38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

Dileán, Mispá, Yoctel,

39 L achish, and Bozkath, and Eglon,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 a nd Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,

Quebón, Lamán, Quitlís,

41 a nd Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.

Gederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L ibna, and Ether, and Ashan,

Libna, Eter, Asán,

43 a nd Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,

Yiftá, Asena, Nesib,

44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.

Keila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.

45 E kron and its dependent villages and its hamlets.

Ecrón con sus villas y aldeas.

46 F rom Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.

Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.

47 A shdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and coast.

Asdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,

En las montañas, Samir, Jatir, Soco,

49 a nd Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,

Daná, Quiriat Saná (que es Debir);

50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,

Anab, Estemoa, Anín,

51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.

Gosén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.

52 A rab, and Dumah, and Eshan,

Arab, Duma, Esán,

53 a nd Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,

Yanún, Bet Tapuaj, Afeca,

54 a nd Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.

Jumetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.

55 M aon, Carmel, and Ziph, and Jutah,

Maón, Carmel, Zif, Yutá,

56 a nd Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Jezrel, Jocdeán, Zanoaj,

57 K ain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.

Caín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.

58 H alhul, Beth-Zur, and Gedor,

Jaljul, Betsur, Gedor,

59 a nd Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.

Marat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.

60 K irjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.

Quiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.

61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,

En el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,

62 a nd Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.

Nibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.

63 B ut as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

Sin embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.