Luke 1 ~ Lucas 1

picture

1 F orasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,

Excelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,

2 a s those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,

tal y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.

3 i t has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,

Después de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,

4 t hat thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

para que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan

5 T here was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.

En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.

6 A nd they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Ambos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.

7 A nd they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.

Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.

8 A nd it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,

Un día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,

9 i t fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.

le tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.

10 A nd all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.

Mientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.

11 A nd an angel of Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.

En eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.

12 A nd Zacharias was troubled, seeing, and fear fell upon him.

Cuando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;

13 B ut the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

pero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.

14 A nd he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.

Tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,

15 F or he shall be great before Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with Holy Spirit, even from his mother's womb.

pues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.

16 A nd many of the sons of Israel shall he turn to Lord their God.

Él hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,

17 A nd he shall go before him in spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to thoughts of just, to make ready for Lord a prepared people.

y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»

18 A nd Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?

Zacarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»

19 A nd the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;

El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.

20 a nd behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.

Pero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»

21 A nd the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.

Mientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.

22 B ut when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.

Pero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.

23 A nd it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.

Cuando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.

24 N ow after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,

Días después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:

25 T hus has Lord done to me in days in which he looked upon to take away my reproach among men.

«El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús

26 B ut in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which name Nazareth,

Seis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret

27 t o a virgin betrothed to a man whose name Joseph, of the house of David; and the virgin's name Mary.

para ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.

28 A nd the angel came in to her, and said, Hail, favoured one! the Lord with thee:.

El ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»

29 B ut she,, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.

Cuando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.

30 A nd the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;

El ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.

31 a nd behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.

Vas a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.

32 H e shall be great, and shall be called Son of Highest; and Lord God shall give him the throne of David his father;

Éste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,

33 a nd he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.

y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»

34 B ut Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?

Pero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»

35 A nd the angel answering said to her, Holy Spirit shall come upon thee, and power of Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.

El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.

36 A nd behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:

También tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.

37 f or nothing shall be impossible with God.

¡Para Dios no hay nada imposible!»

38 A nd Mary said, Behold the bondmaid of Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.

María dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet

39 A nd Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,

Por esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.

40 a nd entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.

Al entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.

41 A nd it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with Holy Spirit,

Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.

42 a nd cried out with a loud voice and said, Blessed thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.

Entonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!

43 A nd whence this to me, that the mother of my Lord should come to me?

¿Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?

44 F or behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.

¡Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!

45 A nd blessed she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from Lord.

¡Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»

46 A nd Mary said, My soul magnifies the Lord,

Entonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,

47 a nd my spirit has rejoiced in God my Saviour.

y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

48 F or he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Pues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.

49 F or the Mighty One has done to me great things, and holy his name;

Grandes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!

50 a nd his mercy to generations and generations to them that fear him.

La misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.

51 H e has wrought strength with his arm; he has scattered haughty in the thought of their heart.

Con su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.

52 H e has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.

Derrocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.

53 H e has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.

A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.

54 H e has helped Israel his servant, in order to remember mercy,

Socorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,

55 ( as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.

de la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»

56 A nd Mary abode with her about three months, and returned to her house.

María se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

57 B ut the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.

Cuando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.

58 A nd her neighbours and kinsfolk heard that Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.

Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.

59 A nd it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.

Al octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.

60 A nd his mother answering said, No; but he shall be called John.

Pero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»

61 A nd they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.

Le preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»

62 A nd they made signs to his father as to what he might wish it to be called.

Luego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.

63 A nd having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.

Zacarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.

64 A nd his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.

En ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.

65 A nd fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.

Todos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.

66 A nd all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And Lord's hand was with him.

Todos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías

67 A nd Zacharias his father was filled with Holy Spirit, and prophesied, saying,

Lleno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:

68 B lessed be Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,

«Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.

69 a nd raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;

Nos ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,

70 a s he spoke by mouth of his holy prophets, who have been since the world began;

tal y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:

71 d eliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;

“Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”

72 t o fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,

Mostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,

73 o ath which he swore to Abraham our father,

de su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería

74 t o give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear

ser liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,

75 i n piety and righteousness before him all our days.

en santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.

76 A nd thou, child, shalt be called prophet of Highest; for thou shalt go before the face of Lord to make ready his ways;

Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.

77 t o give knowledge of deliverance to his people by remission of their sins

Darás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,

78 o n account of bowels of mercy of our God; wherein dayspring from on high has visited us,

por la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,

79 t o shine upon them who were sitting in darkness and in shadow of death, to guide our feet into way of peace.

para alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»

80 And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.

El niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.