1 H ow beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.
¡Cuán bellos se ven, princesa, tus pies en las sandalias! Tus torneados muslos son como joyas labradas por un experto orfebre.
2 T hy navel is a round goblet, wanteth not mixed wine; Thy belly a heap of wheat, set about with lilies;
Se asemeja tu ombligo a una taza redonda donde abunda la bebida. Tu vientre evoca a un montón de trigo circundado de blancos lirios.
3 T hy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;
Son tus pechos dos cervatos gemelos,
4 T hy neck is as a tower of ivory; Thine eyes, the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose like the tower of Lebanon, Which looketh toward Damascus;
y tu cuello, una torre de marfil. Me hacen pensar tus ojos en los manantiales de Jesbón que fluyen a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano, orientada hacia Damasco.
5 T hy head upon thee is like Carmel, And the locks of thy head like purple; The king is fettered by ringlets!
Tu cabeza me recuerda a la cumbre del Carmelo; bucles de púrpura son tus cabellos, ¡preso entre ellos se encuentra un rey!
6 H ow fair and how pleasant art thou, love, in delights!
¡Cuán bella eres, y cuán dulce! ¡Cuán delicioso es el amor!
7 T his thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to grape clusters.
Tienes el garbo de una palmera, Y son tus pechos los racimos.
8 I said, I will go up to the palm-tree, I will take hold of the boughs thereof; And thy breasts shall indeed be like clusters of the vine, And the fragrance of thy nose like apples,
¡Ya he pensado trepar a esa palmera y apoderarme de sus dátiles! ¡Sean tus pechos cual racimos de uvas, y tu aliento, cual aroma de manzanas!
9 A nd the roof of thy mouth like the best wine, … That goeth down smoothly for my beloved, And stealeth over the lips of them that are asleep.
¡Sea tu paladar como el buen vino, y que fluya, amado mío, por tus labios, y se deslice por tus dientes!
10 I am my beloved's, And his desire is toward me.
Yo soy de mi amado, y él halla en mí su deleite.
11 — Come, my beloved, let us go forth into the fields; Let us lodge in the villages.
¡Ven, amado mío, vayamos al campo! ¡Pasemos la noche en alguna aldea!
12 W e will go up early to the vineyards, We will see if the vine hath budded, the blossom is opening, And the pomegranates are in bloom: There will I give thee my loves.
Por la mañana iremos a las viñas; veremos florecer las vides y abrirse sus tiernos retoños. Veremos florecer los granados, ¡y allí te entregaré mi amor!
13 T he mandrakes yield fragrance; And at our gates are all choice fruits, new and old: I have laid them up for thee, my beloved.
Las mandrágoras esparcen ya su aroma, y a nuestras puertas tenemos las frutas más variadas y deliciosas, frutas frescas y frutas secas, que para ti, mi amor, tengo guardadas.