1 W ilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
»¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo? ¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?
2 W ilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
¿Puedes atarle una soga en la nariz, y horadarle con ganchos la quijada?
3 W ill he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
¿Acaso crees que te pedirá clemencia, o que con palabras dulces te pedirá su libertad?
4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
¿Crees que se comprometerá contigo a ser tu siervo para siempre?
5 W ilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
¿Podrás jugar con él, como con un ave, y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?
6 S hall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
¿Ofrecerás con él un banquete para tus amigos? ¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?
7 W ilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
¿Podrás cortar con cuchillo su dura piel? ¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?
8 L ay thy hand upon him; remember the battle,—do no more!
Haz el intento siquiera de tocarlo: ¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!
9 L o, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
»En vano espera quien pretenda domarlo; de sólo verlo cerca, el más valiente tiembla.
10 N one is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
No hay nadie tan osado que lo quiera despertar; entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?
11 W ho hath first given to me, that I should repay ? under the whole heaven is mine.
¿Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva? ¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
»Aún me falta decir algo acerca de sus miembros, de su gran poder y de su elegante presencia.
13 W ho can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
¿Hay alguien capaz de hacerle frente? ¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?
14 W ho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
¿Quién podrá abrirle esas potentes quijadas, sin que se espante al ver sus filosos colmillos?
15 T he rows of his shields are a pride, shut up together a close seal.
Está orgullosamente revestido de duros escudos, cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.
16 O ne is so near to another that no air can come between them;
Tan estrechamente unidos están unos con otros, que ni el viento más fino los puede atravesar.
17 T hey are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Cada escudo se entrelaza con el otro; están trabados entre sí, y no se pueden separar.
18 H is sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Cuando esta bestia resopla, lanza fuego, y sus ojos brillan como la luz del amanecer.
19 O ut of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
De su hocico brotan lenguas de fuego; ¡chispas de lumbre salen disparadas!
20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Por su trompa lanza humo como chimenea, ¡despide vapor como una olla en el fuego!
21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Con sus resoplidos prende fuego a los carbones, pues brama y lanza fuego por sus fauces.
22 I n his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
La fuerza de su cuerpo está en su cuello; cuando ataca, cunde el miedo como polvo.
23 T he flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Su piel parece blanda, pero es dura; es tan firme y resistente como el hierro.
24 H is heart is firm as a stone, yea, firm as the nether.
Su corazón es duro como una roca, rígido como una piedra de molino.
25 W hen he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Aún los más valientes se le enfrentan temerosos, y llenos de miedo se rinden ante él.
26 I f any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Si alguno le da alcance, con la espada no lo hiere, ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.
27 H e esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
El hierro es para él como la paja, y el bronce es como un tronco podrido.
28 T he arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
No le espantan las flechas que sobre él caen, y las piedras lanzadas con honda le son como paja.
29 C lubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Para él, las armas son como hojas secas, y el silbido de la jabalina le resulta divertido.
30 H is under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Su pecho está cubierto de agudas escamas, y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.
31 H e maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Si se lanza al mar, éste hierve, y brotan candentes burbujas de agua.
32 H e maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Tras de sí va dejando una brillante estela, ¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!
33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.
Nada en la tierra se le puede comparar; es un monstruo que a nada le teme.
34 H e beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
A los poderosos los mira con desprecio; ¡es el rey de todos los soberbios!»