1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 M e hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.
3 S urely against me hath he turned again and again his hand all the day.
A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.
4 M y flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.
5 H e hath built against me, and encompassed with gall and toil.
Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.
6 H e hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.
7 H e hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!
8 E ven when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.
9 H e hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.
10 H e is unto me a bear lying in wait, a lion in secret places.
Como un oso en acecho, como león agazapado,
11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.
12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.
13 H e hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.
15 H e hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!
16 H e hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;
17 A nd thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,
18 A nd I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»
19 R emember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,
20 M y soul hath constantly in remembrance, and is humbled in me.
y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.
22 I t is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!
23 t hey are new every morning: great is thy faithfulness.
¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!
24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»
25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul seeketh him.
Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.
26 I t is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.
28 H e sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.
29 h e putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.
30 h e giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!
31 F or the Lord will not cast off for ever;
El Señor no nos abandonará para siempre;
32 b ut if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.
33 f or he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,
35 t o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,
36 t o wrong a man in his cause,—will not the Lord see it?
y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.
37 W ho is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?
38 O ut of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?
39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?
40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.
41 L et us lift up our heart with hands unto God in the heavens.
Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.
42 W e have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.
43 T hou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!
44 T hou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.
45 T hou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.
46 A ll our enemies have opened their mouth against us.
Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;
47 F ear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!
48 M ine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!
49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,
50 t ill Jehovah look down and behold from the heavens.
a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.
51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.
52 T hey that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;
53 T hey have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;
54 W aters streamed over my head; I said, I am cut off.
las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,
56 T hou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;
57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»
58 L ord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.
59 J ehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;
60 T hou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;
62 t he lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;
63 B ehold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!
64 R ender unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!
65 g ive them obduracy of heart, thy curse unto them;
¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 p ursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!