1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.
3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.
4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.
5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.
6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.
7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!
8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.
9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.
10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Como un oso en acecho, como león agazapado,
11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.
12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.
13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.
14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.
15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!
16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;
17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,
18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»
19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,
20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;
21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.
22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!
23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!
24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»
25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.
26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.
27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.
28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.
29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.
30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!
31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
El Señor no nos abandonará para siempre;
32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.
33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.
34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,
35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,
36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.
37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?
38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?
39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?
40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.
41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.
42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.
43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!
44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.
45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.
46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;
47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!
48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!
49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,
50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.
51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.
52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;
53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;
54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.
55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,
56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;
57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»
58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.
59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;
60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.
61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;
62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;
63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!
64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!
65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!