Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

Como un oso en acecho, como león agazapado,

11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

El Señor no nos abandonará para siempre;

32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!