1 P aroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.
2 Q ue te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?
3 N e livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.
4 C e n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;
5 D e peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.
6 D onnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.
7 Q u'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!
8 O uvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!
9 O uvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar
10 Q ui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.
11 L e coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.
12 E lle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.
13 E lle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.
14 E lle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.
15 E lle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.
16 E lle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.
17 E lle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.
18 E lle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.
19 E lle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.
20 E lle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.
21 E lle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.
22 E lle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.
23 S on mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.
24 E lle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.
25 E lle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.
26 E lle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.
27 E lle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.
28 S es fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:
29 P lusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»
30 L a grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.
31 R écompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!