Marc 1 ~ Marcos 1

picture

1 C ommencement de l'Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.

Principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.

2 S elon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;

Como está escrito en el profeta Isaías: «Yo envío a mi mensajero delante de ti, El cual preparará tu camino.

3 C 'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

Una voz clama en el desierto: “Preparen el camino del Señor; Enderecen sus sendas.”»

4 J ean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.

Juan se presentó en el desierto, y bautizaba y proclamaba el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

5 T out le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.

Toda la gente de la provincia de Judea y de Jerusalén acudía a él, y allí en el río Jordán confesaban sus pecados, y Juan los bautizaba.

6 J ean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

La ropa de Juan era de pelo de camello, alrededor de la cintura llevaba un cinto de cuero, y se alimentaba de langostas y miel silvestre.

7 I l prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.

Al predicar, Juan decía: «Después de mí viene uno más poderoso que yo. ¡Yo no soy digno de inclinarme ante él para desatarle la correa de su calzado!

8 M oi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit.

A ustedes yo los he bautizado con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo.» El bautismo de Jesús

9 E n ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Por esos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

10 A u moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe.

En cuanto Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como una paloma.

11 E t une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.

Y desde los cielos se oyó una voz que decía: «Tú eres mi Hijo amado, en quien me complazco.» Tentación de Jesús

12 A ussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,

Enseguida, el Espíritu llevó a Jesús al desierto,

13 o ù il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

y allí fue puesto a prueba por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles lo servían. Jesús principia su ministerio

14 A près que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Évangile de Dieu.

Después de que Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea para proclamar el evangelio del reino de Dios.

15 I l disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.

Decía: «El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepiéntanse, y crean en el evangelio!» Jesús llama a cuatro pescadores

16 C omme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.

Mientras Jesús caminaba junto al lago de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés. Estaban echando la red al agua, porque eran pescadores.

17 J ésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

Jesús les dijo: «Síganme, y yo haré de ustedes pescadores de hombres.»

18 A ussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

Enseguida, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.

19 É tant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.

Un poco más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, quienes estaban en la barca y remendaban sus redes.

20 A ussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.

Enseguida Jesús los llamó, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, y lo siguieron. Un hombre con un espíritu impuro

21 I ls se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.

Llegaron a Cafarnaún, y en cuanto llegó el día de reposo, Jesús fue a la sinagoga y se dedicó a enseñar.

22 I ls étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

La gente se admiraba de sus enseñanzas, porque enseñaba como corresponde a quien tiene autoridad, y no como los escribas.

23 I l se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:

De pronto, un hombre que tenía un espíritu impuro comenzó a gritar en la sinagoga:

24 Q u'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.

«Oye, Jesús de Nazaret, ¿qué tienes contra nosotros? ¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres tú! ¡Eres el Santo de Dios!»

25 J ésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.

Pero Jesús lo reprendió, y le dijo: «¡Cállate, y sal de ese hombre!»

26 E t l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.

El espíritu impuro sacudió al hombre con violencia y, gritando con todas sus fuerzas, salió de aquel hombre.

27 T ous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu'il se demandaient les uns aux autres: Qu'est-ce que ceci? Une nouvelle doctrine! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent!

Todos quedaron muy asombrados, y se preguntaban unos a otros: «¿Y esto qué es? ¿Acaso es una nueva enseñanza? ¡Con toda autoridad manda incluso a los espíritus impuros, y éstos lo obedecen!»

28 E t sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.

Y muy pronto la fama de Jesús se difundió por toda la provincia de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro

29 E n sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.

En cuanto salieron de la sinagoga, Jesús fue con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés.

30 L a belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.

La suegra de Simón estaba en cama porque tenía fiebre, y enseguida le hablaron de ella.

31 S 'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.

Jesús se acercó y, tomándola de la mano, la ayudó a levantarse. Al instante la fiebre se le fue, y ella comenzó a atenderlos. Muchos sanados al ponerse el sol

32 L e soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.

Al anochecer, cuando el sol se puso, llevaron a Jesús a todos los que estaban enfermos y endemoniados.

33 E t toute la ville était rassemblée devant sa porte.

Toda la ciudad se agolpaba ante la puerta,

34 I l guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.

y Jesús sanó a muchos que sufrían de diversas enfermedades, y también expulsó a muchos demonios, aunque no los dejaba hablar porque lo conocían. Jesús predica en Galilea

35 V ers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.

Muy de mañana, cuando todavía estaba muy oscuro, Jesús se levantó y se fue a un lugar apartado para orar.

36 S imon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;

Simón y los que estaban con él comenzaron a buscarlo,

37 e t, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.

y cuando lo encontraron le dijeron: «Todos te están buscando.»

38 I l leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti.

Él les dijo: «Vayamos a las aldeas vecinas, para que también allí predique, porque para esto he venido.»

39 E t il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.

Y Jesús recorrió toda Galilea; predicaba en las sinagogas y expulsaba demonios. Jesús sana a un leproso

40 U n lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d'un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Un leproso se acercó a Jesús, se arrodilló ante él y le dijo: «Si quieres, puedes limpiarme.»

41 J ésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.

Jesús tuvo compasión de él, así que extendió la mano, lo tocó y le dijo: «Quiero. Ya has quedado limpio.»

42 A ussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

En cuanto Jesús pronunció estas palabras, la lepra desapareció y aquel hombre quedó limpio.

43 J ésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,

Enseguida Jesús le pidió que se fuera, pero antes le hizo una clara advertencia.

44 e t lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

Le dijo: «Ten cuidado de no decírselo a nadie. Más bien, ve y preséntate ante el sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.»

45 M ais cet homme, s'en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts.

Pero una vez que aquel hombre se fue, dio a conocer ampliamente lo sucedido, y de tal manera lo divulgó que Jesús ya no podía entrar abiertamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba afuera, en lugares apartados. Pero aun así, de todas partes la gente acudía a él.