1 S ouviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Señor, recuerda lo que nos ha sucedido; ¡míranos, y toma en cuenta nuestro oprobio!
2 N otre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Nuestra heredad ha pasado a manos ajenas; nuestras casas son ahora de gente extraña.
3 N ous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Nos hemos quedado huérfanos, sin padre; nuestras madres se han quedado como viudas.
4 N ous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Pagamos por el agua que bebemos, y hasta la leña tenemos que comprarla.
5 N ous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Estamos sujetos a la persecución; nos fatigamos, no tenemos reposo.
6 N ous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Suplicantes extendimos la mano a los egipcios, y a los asirios les rogamos saciarnos de pan.
7 N os pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Nuestros padres pecaron, y murieron, ¡pero a nosotros nos tocó llevar el castigo!
8 D es esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Ahora los esclavos son nuestros señores, y no hay quien nos libre de sus manos.
9 N ous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Desafiando a los guerreros del desierto, arriesgamos la vida para obtener nuestro pan.
10 N otre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
El hambre nos hace arder en fiebre; ¡tenemos la piel requemada como un horno!
11 I ls ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
En Sión violaron a nuestras mujeres; ¡en las ciudades de Judá violaron a nuestras doncellas!
12 D es chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
A los príncipes los colgaron de las manos; ¡no mostraron ningún respeto por los viejos!
13 L es jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
A nuestros mejores hombres los obligaron a moler; ¡a nuestros niños los agobiaron bajo el peso de la leña!
14 L es vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Ya no se ven ancianos sentados a la puerta; los jóvenes dejaron de cantar.
15 L a joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Para nuestro corazón terminó la alegría; nuestras danzas se volvieron cantos de dolor.
16 L a couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Se nos cayó de la cabeza la corona; ¡Pobres de nosotros! ¡Somos pecadores!
17 S i notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Por eso tenemos triste el corazón; por eso los ojos se nos han nublado.
18 C 'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Tan asolado está el monte de Sión que por él merodean las zorras.
19 T oi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Pero tú, Señor, eres el rey eterno; ¡tu trono permanecerá por toda la eternidad!
20 P ourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
¿Por qué te has olvidado de nosotros? ¿Por qué nos has abandonado tanto tiempo?
21 F ais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
¡Restáuranos, Señor, y nos volveremos a ti! ¡Haz de nuestra vida un nuevo comienzo!
22 N ous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Lo cierto es que nos has desechado; ¡muy grande ha sido tu enojo contra nosotros!