Proverbes 5 ~ Proverbios 5

picture

1 M on fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,

Hijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.

2 A fin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.

Así pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.

3 C ar les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;

Los labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,

4 M ais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

pero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.

5 S es pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.

6 A fin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

No tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.

7 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

Hijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.

8 É loigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,

Aleja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.

9 D e peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;

Así no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.

10 D e peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;

Así gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.

11 D e peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,

Así no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,

12 E t que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?

ni dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!

13 C omment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?

¡No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!

14 P eu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.

¡Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»

15 B ois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.

Bebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.

16 T es sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?

¿Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?

17 Q u'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.

Esas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.

18 Q ue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

¡Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,

19 B iche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

con esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!

20 E t pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?

Hijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?

21 C ar les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.

Los caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.

22 L e méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

Al impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.

23 I l mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.

El malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.