1 M on fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 A fin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
3 C ar les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4 M ais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
5 S es pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
6 A fin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
7 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 É loigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
9 D e peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
10 D e peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 D e peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 E t que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13 C omment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 P eu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
15 B ois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
16 T es sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
17 Q u'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 Q ue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 B iche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
20 E t pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21 C ar les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22 L e méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 I l mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.