Proverbes 5 ~ Proverbios 5

picture

1 M on fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;

2 A fin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.

Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.

3 C ar les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;

Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;

4 M ais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.

5 S es pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:

6 A fin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

7 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.

8 É loigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,

Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;

9 D e peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;

Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;

10 D e peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;

Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;

11 D e peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,

Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,

12 E t que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?

Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;

13 C omment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?

Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!

14 P eu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.

Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.

15 B ois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.

Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.

16 T es sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?

Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.

17 Q u'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.

Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

18 Q ue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.

19 B iche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.

20 E t pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?

¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

21 C ar les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.

Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.

22 L e méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.

23 I l mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.

El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.