1 M on fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
2 A fin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
3 C ar les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 M ais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
5 S es pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
6 A fin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
7 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
8 É loigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
9 D e peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
10 D e peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
11 D e peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
12 E t que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
13 C omment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
14 P eu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
15 B ois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
16 T es sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
17 Q u'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
18 Q ue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 B iche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
20 E t pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
21 C ar les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 L e méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
23 I l mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。